Elvis Costello - Phonographic Memory - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Elvis Costello - Phonographic Memory




We have not come so much to a fork in the road
Мы еще не дошли до развилки дорог.
As a fork on the plate
Как вилка на тарелке.
Scraping the last lick off the gravy train of history
Соскребая последний листок с подливного поезда истории
There was nervous laughter from the dais
С помоста донесся нервный смех.
That rolled outwards through the crowd
Она покатилась сквозь толпу.
On a breeze that rustled flags and banners
На ветру, что шелестел флагами и знаменами.
It was the voice of Orson Welles
Это был голос Орсона Уэллса.
His baritone coming to us
Его баритон доносится до нас.
Over decades of dead silence through a metallic tannoy
Через десятилетия мертвой тишины сквозь металлическую Танину
Each word meticulously tape-spliced
Каждое слово тщательно склеено скотчем.
From various soundtracks and radio broadcasts
Из различных саундтреков и радиопередач
In the Library of Congress
В Библиотеке Конгресса.
It wowed the crowd before it fluttered and faltered
Он поразил толпу прежде чем затрепетал и дрогнул
As the powder of lost oxide caused a catch in his voice
Когда порошок потерянной окиси вызвал срыв в его голосе
Just as the spool ran out
Как только катушка закончилась
Curiously, the simulated address
Любопытно, что фальшивый адрес
Seemed to be delivered in the same, strange, stage-Irish accent
Казалось, он говорил все с тем же странным сценическим ирландским акцентом.
That Welles had possibly purloined from the actor, Michael MacLiammóir
Что Уэллс, возможно, украл у актера Майкла Макляммоира.
When he had bluffed his way onto the Dublin stage as a teenager
Когда подростком он блефом пробрался на Дублинскую сцену.
Now it was just one in a queue
Теперь он был всего лишь одним в очереди.
Of immigrant inflections that might have taken the day
Об иммигрантских интонациях, которые могли бы занять весь день.
It was also the voice that Orson had used in Lady From Shanghai
Это был также голос, который Орсон использовал в "Леди из Шанхая".
You know, the one with the shootout
Ну, тот, с перестрелкой.
Amidst the shattered reflections of fun house mirrors
Среди разбитых вдребезги отражений зеркал веселого дома
Few remembered that motion picture now
Мало кто теперь помнил этот фильм.
One man in the third row remarked to his wife
Один мужчина в третьем ряду сказал своей жене:
That he seemed to remember this voice
Кажется, он помнит этот голос.
Selling him sweet sherry in his youth
Продавал ему сладкий херес в молодости.
But there were many in the crowd
Но их было много в толпе.
Who knew nothing of this
Кто ничего не знал об этом?
Citizen and the Kane he had once raised
Гражданин и Кейн, которого он когда-то вырастил.
Back when the worst one could imagine
Назад, когда худшее можно было себе представить.
Was an invasion from another sphere
Это было вторжение из другой сферы.
After the peace was negotiated
После того как был заключен мир
And the internet switched off
И интернет отключился.
Knowledge returned to its medieval cloister
Знание вернулось в свою средневековую обитель.
In this and that illuminated volume
В этом и том освещенном томе
The jealous possession of the pious and the superstitious
Ревнивая одержимость благочестивых и суеверных.
Who might once again wield ignorance like a scythe
Кто может вновь орудовать невежеством, как косой?
There were but dimly remembered facsimiles
Были лишь смутно припоминаемые факсимиле.
After many of the public libraries had been torched
После того, как многие публичные библиотеки были сожжены.
Untouched books now went for the price of a Vuitton handbag
Нетронутые книги теперь продавались по цене сумочки от Vuitton.
Ever since the U.S. Mint was sucked dry and spat out
С тех пор, как монетный двор США был высосан досуха и выплюнут.
Bookworms paid for rare tomes
Книжные черви платили за редкие тома.
With wheelbarrows full of banknotes
С тачками, полными банкнот.
Some of them worthless Confederate money (They bartered it on a Mississippi square)
Некоторые из них-никчемные деньги конфедератов (они обменяли их на площади Миссисипи).
Stashed in plinths of various toppled statues (With the irony and arrogance of victors)
Спрятанные в постаментах различных опрокинутых статуй иронией и высокомерием победителей).
None of it helped the healing
Ничто из этого не помогло исцелению.
Yet in the absence of a noble woman
И все же в отсутствие благородной женщины ...
Or a statesman equal to the task
Или государственный деятель, достойный этой задачи?
A tireless engineer had magically assembled
Неутомимый инженер волшебным образом собрался.
The random words of Welles' oration
Случайные слова речи Уэллса.
Into a speech worthy of the occasion
В речь, достойную этого случая.
From the depths of the national archive
Из глубин Национального архива
President Swift gave a slight, shy smile
Президент Свифт слегка, застенчиво улыбнулся.
Of pearl and pillar-box red
Из перламутра и красного столба-ящика
And began to sing a plain song of her acceptance
И начал петь простую песню о ее согласии.






Attention! Feel free to leave feedback.