Elvis Costello - Phonographic Memory - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Elvis Costello - Phonographic Memory




Phonographic Memory
Фонографическая память
We have not come so much to a fork in the road
Мы оказались не столько на развилке дорог,
As a fork on the plate
Сколько с вилкой в тарелке,
Scraping the last lick off the gravy train of history
Соскребая последние крохи с объедков истории.
There was nervous laughter from the dais
С трибуны донесся нервный смех,
That rolled outwards through the crowd
Который прокатился по толпе,
On a breeze that rustled flags and banners
Подхваченный ветерком, шелестящим флагами и знаменами.
It was the voice of Orson Welles
Это был голос Орсона Уэллса,
His baritone coming to us
Его баритон доносился до нас
Over decades of dead silence through a metallic tannoy
Сквозь десятилетия мертвой тишины, через металлический громкоговоритель.
Each word meticulously tape-spliced
Каждое слово было тщательно склеено
From various soundtracks and radio broadcasts
Из различных саундтреков и радиопередач,
In the Library of Congress
Хранившихся в Библиотеке Конгресса.
It wowed the crowd before it fluttered and faltered
Он поразил толпу, прежде чем затрепетал и заикнулся,
As the powder of lost oxide caused a catch in his voice
Когда пыль потерянной окиси вызвала сбой в его голосе,
Just as the spool ran out
Как раз когда катушка закончилась.
Curiously, the simulated address
Любопытно, что смоделированная речь
Seemed to be delivered in the same, strange, stage-Irish accent
Произносилась с тем же странным, театрально-ирландским акцентом,
That Welles had possibly purloined from the actor, Michael MacLiammóir
Который Уэллс, возможно, позаимствовал у актера Майкла МакЛиаммойра,
When he had bluffed his way onto the Dublin stage as a teenager
Когда подростком пробил себе дорогу на дублинскую сцену.
Now it was just one in a queue
Теперь это был лишь один из множества
Of immigrant inflections that might have taken the day
Иммигрантских акцентов, которые могли бы стать определяющими.
It was also the voice that Orson had used in Lady From Shanghai
Это был также тот голос, которым Орсон говорил в "Леди из Шанхая",
You know, the one with the shootout
Знаешь, тот, где была перестрелка
Amidst the shattered reflections of fun house mirrors
Среди разбитых отражений кривых зеркал.
Few remembered that motion picture now
Мало кто помнил этот фильм теперь.
One man in the third row remarked to his wife
Один мужчина в третьем ряду заметил своей жене,
That he seemed to remember this voice
Что, кажется, помнит этот голос,
Selling him sweet sherry in his youth
Продающий ему сладкий херес в молодости.
But there were many in the crowd
Но в толпе было много тех,
Who knew nothing of this
Кто ничего не знал об этом,
Citizen and the Kane he had once raised
О Гражданине и о Кейне, которого он когда-то создал,
Back when the worst one could imagine
Когда самым страшным, что можно было вообразить,
Was an invasion from another sphere
Было вторжение из другой сферы.
After the peace was negotiated
После того, как мир был заключен,
And the internet switched off
И интернет отключен,
Knowledge returned to its medieval cloister
Знание вернулось в свою средневековую обитель,
In this and that illuminated volume
В тот или иной иллюминированный том,
The jealous possession of the pious and the superstitious
Ревностно охраняемый благочестивыми и суеверными,
Who might once again wield ignorance like a scythe
Которые могли снова использовать невежество как косу.
There were but dimly remembered facsimiles
Остались лишь смутно вспоминаемые факсимиле,
After many of the public libraries had been torched
После того, как многие публичные библиотеки были сожжены.
Untouched books now went for the price of a Vuitton handbag
Неприкосновенные книги теперь стоили как сумка Vuitton,
Ever since the U.S. Mint was sucked dry and spat out
С тех пор, как Монетный двор США был высосан досуха и выплюнут.
Bookworms paid for rare tomes
Книжные черви платили за редкие тома
With wheelbarrows full of banknotes
Тачками, полными банкнот,
Some of them worthless Confederate money (They bartered it on a Mississippi square)
Некоторые из которых были бесполезными деньгами Конфедерации (Они торговали ими на площади Миссисипи),
Stashed in plinths of various toppled statues (With the irony and arrogance of victors)
Спрятанными в постаментах различных поваленных статуй иронией и высокомерием победителей).
None of it helped the healing
Ничто из этого не помогало исцелению.
Yet in the absence of a noble woman
Но в отсутствие благородной женщины
Or a statesman equal to the task
Или государственного деятеля, равного задаче,
A tireless engineer had magically assembled
Неутомимый инженер волшебным образом собрал
The random words of Welles' oration
Случайные слова из речи Уэллса
Into a speech worthy of the occasion
В речь, достойную этого случая,
From the depths of the national archive
Из глубин национального архива.
President Swift gave a slight, shy smile
Президент Свифт слегка, застенчиво улыбнулась,
Of pearl and pillar-box red
Жемчужной и ярко-красной улыбкой,
And began to sing a plain song of her acceptance
И начала петь простую песню своего согласия.






Attention! Feel free to leave feedback.