Lyrics and translation Elvis Costello - Phonographic Memory
We
have
not
come
so
much
to
a
fork
in
the
road
Мы
еще
не
дошли
до
развилки
дорог.
As
a
fork
on
the
plate
Как
вилка
на
тарелке.
Scraping
the
last
lick
off
the
gravy
train
of
history
Соскребая
последний
листок
с
подливного
поезда
истории
There
was
nervous
laughter
from
the
dais
С
помоста
донесся
нервный
смех.
That
rolled
outwards
through
the
crowd
Она
покатилась
сквозь
толпу.
On
a
breeze
that
rustled
flags
and
banners
На
ветру,
что
шелестел
флагами
и
знаменами.
It
was
the
voice
of
Orson
Welles
Это
был
голос
Орсона
Уэллса.
His
baritone
coming
to
us
Его
баритон
доносится
до
нас.
Over
decades
of
dead
silence
through
a
metallic
tannoy
Через
десятилетия
мертвой
тишины
сквозь
металлическую
Танину
Each
word
meticulously
tape-spliced
Каждое
слово
тщательно
склеено
скотчем.
From
various
soundtracks
and
radio
broadcasts
Из
различных
саундтреков
и
радиопередач
In
the
Library
of
Congress
В
Библиотеке
Конгресса.
It
wowed
the
crowd
before
it
fluttered
and
faltered
Он
поразил
толпу
прежде
чем
затрепетал
и
дрогнул
As
the
powder
of
lost
oxide
caused
a
catch
in
his
voice
Когда
порошок
потерянной
окиси
вызвал
срыв
в
его
голосе
Just
as
the
spool
ran
out
Как
только
катушка
закончилась
Curiously,
the
simulated
address
Любопытно,
что
фальшивый
адрес
Seemed
to
be
delivered
in
the
same,
strange,
stage-Irish
accent
Казалось,
он
говорил
все
с
тем
же
странным
сценическим
ирландским
акцентом.
That
Welles
had
possibly
purloined
from
the
actor,
Michael
MacLiammóir
Что
Уэллс,
возможно,
украл
у
актера
Майкла
Макляммоира.
When
he
had
bluffed
his
way
onto
the
Dublin
stage
as
a
teenager
Когда
подростком
он
блефом
пробрался
на
Дублинскую
сцену.
Now
it
was
just
one
in
a
queue
Теперь
он
был
всего
лишь
одним
в
очереди.
Of
immigrant
inflections
that
might
have
taken
the
day
Об
иммигрантских
интонациях,
которые
могли
бы
занять
весь
день.
It
was
also
the
voice
that
Orson
had
used
in
Lady
From
Shanghai
Это
был
также
голос,
который
Орсон
использовал
в
"Леди
из
Шанхая".
You
know,
the
one
with
the
shootout
Ну,
тот,
с
перестрелкой.
Amidst
the
shattered
reflections
of
fun
house
mirrors
Среди
разбитых
вдребезги
отражений
зеркал
веселого
дома
Few
remembered
that
motion
picture
now
Мало
кто
теперь
помнил
этот
фильм.
One
man
in
the
third
row
remarked
to
his
wife
Один
мужчина
в
третьем
ряду
сказал
своей
жене:
That
he
seemed
to
remember
this
voice
Кажется,
он
помнит
этот
голос.
Selling
him
sweet
sherry
in
his
youth
Продавал
ему
сладкий
херес
в
молодости.
But
there
were
many
in
the
crowd
Но
их
было
много
в
толпе.
Who
knew
nothing
of
this
Кто
ничего
не
знал
об
этом?
Citizen
and
the
Kane
he
had
once
raised
Гражданин
и
Кейн,
которого
он
когда-то
вырастил.
Back
when
the
worst
one
could
imagine
Назад,
когда
худшее
можно
было
себе
представить.
Was
an
invasion
from
another
sphere
Это
было
вторжение
из
другой
сферы.
After
the
peace
was
negotiated
После
того
как
был
заключен
мир
And
the
internet
switched
off
И
интернет
отключился.
Knowledge
returned
to
its
medieval
cloister
Знание
вернулось
в
свою
средневековую
обитель.
In
this
and
that
illuminated
volume
В
этом
и
том
освещенном
томе
The
jealous
possession
of
the
pious
and
the
superstitious
Ревнивая
одержимость
благочестивых
и
суеверных.
Who
might
once
again
wield
ignorance
like
a
scythe
Кто
может
вновь
орудовать
невежеством,
как
косой?
There
were
but
dimly
remembered
facsimiles
Были
лишь
смутно
припоминаемые
факсимиле.
After
many
of
the
public
libraries
had
been
torched
После
того,
как
многие
публичные
библиотеки
были
сожжены.
Untouched
books
now
went
for
the
price
of
a
Vuitton
handbag
Нетронутые
книги
теперь
продавались
по
цене
сумочки
от
Vuitton.
Ever
since
the
U.S.
Mint
was
sucked
dry
and
spat
out
С
тех
пор,
как
монетный
двор
США
был
высосан
досуха
и
выплюнут.
Bookworms
paid
for
rare
tomes
Книжные
черви
платили
за
редкие
тома.
With
wheelbarrows
full
of
banknotes
С
тачками,
полными
банкнот.
Some
of
them
worthless
Confederate
money
(They
bartered
it
on
a
Mississippi
square)
Некоторые
из
них-никчемные
деньги
конфедератов
(они
обменяли
их
на
площади
Миссисипи).
Stashed
in
plinths
of
various
toppled
statues
(With
the
irony
and
arrogance
of
victors)
Спрятанные
в
постаментах
различных
опрокинутых
статуй
(с
иронией
и
высокомерием
победителей).
None
of
it
helped
the
healing
Ничто
из
этого
не
помогло
исцелению.
Yet
in
the
absence
of
a
noble
woman
И
все
же
в
отсутствие
благородной
женщины
...
Or
a
statesman
equal
to
the
task
Или
государственный
деятель,
достойный
этой
задачи?
A
tireless
engineer
had
magically
assembled
Неутомимый
инженер
волшебным
образом
собрался.
The
random
words
of
Welles'
oration
Случайные
слова
речи
Уэллса.
Into
a
speech
worthy
of
the
occasion
В
речь,
достойную
этого
случая.
From
the
depths
of
the
national
archive
Из
глубин
Национального
архива
President
Swift
gave
a
slight,
shy
smile
Президент
Свифт
слегка,
застенчиво
улыбнулся.
Of
pearl
and
pillar-box
red
Из
перламутра
и
красного
столба-ящика
And
began
to
sing
a
plain
song
of
her
acceptance
И
начал
петь
простую
песню
о
ее
согласии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.