Lyrics and translation Elvis Costello - Phonographic Memory
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phonographic Memory
Фонографическая память
We
have
not
come
so
much
to
a
fork
in
the
road
Мы
оказались
не
столько
на
развилке
дорог,
As
a
fork
on
the
plate
Сколько
с
вилкой
в
тарелке,
Scraping
the
last
lick
off
the
gravy
train
of
history
Соскребая
последние
крохи
с
объедков
истории.
There
was
nervous
laughter
from
the
dais
С
трибуны
донесся
нервный
смех,
That
rolled
outwards
through
the
crowd
Который
прокатился
по
толпе,
On
a
breeze
that
rustled
flags
and
banners
Подхваченный
ветерком,
шелестящим
флагами
и
знаменами.
It
was
the
voice
of
Orson
Welles
Это
был
голос
Орсона
Уэллса,
His
baritone
coming
to
us
Его
баритон
доносился
до
нас
Over
decades
of
dead
silence
through
a
metallic
tannoy
Сквозь
десятилетия
мертвой
тишины,
через
металлический
громкоговоритель.
Each
word
meticulously
tape-spliced
Каждое
слово
было
тщательно
склеено
From
various
soundtracks
and
radio
broadcasts
Из
различных
саундтреков
и
радиопередач,
In
the
Library
of
Congress
Хранившихся
в
Библиотеке
Конгресса.
It
wowed
the
crowd
before
it
fluttered
and
faltered
Он
поразил
толпу,
прежде
чем
затрепетал
и
заикнулся,
As
the
powder
of
lost
oxide
caused
a
catch
in
his
voice
Когда
пыль
потерянной
окиси
вызвала
сбой
в
его
голосе,
Just
as
the
spool
ran
out
Как
раз
когда
катушка
закончилась.
Curiously,
the
simulated
address
Любопытно,
что
смоделированная
речь
Seemed
to
be
delivered
in
the
same,
strange,
stage-Irish
accent
Произносилась
с
тем
же
странным,
театрально-ирландским
акцентом,
That
Welles
had
possibly
purloined
from
the
actor,
Michael
MacLiammóir
Который
Уэллс,
возможно,
позаимствовал
у
актера
Майкла
МакЛиаммойра,
When
he
had
bluffed
his
way
onto
the
Dublin
stage
as
a
teenager
Когда
подростком
пробил
себе
дорогу
на
дублинскую
сцену.
Now
it
was
just
one
in
a
queue
Теперь
это
был
лишь
один
из
множества
Of
immigrant
inflections
that
might
have
taken
the
day
Иммигрантских
акцентов,
которые
могли
бы
стать
определяющими.
It
was
also
the
voice
that
Orson
had
used
in
Lady
From
Shanghai
Это
был
также
тот
голос,
которым
Орсон
говорил
в
"Леди
из
Шанхая",
You
know,
the
one
with
the
shootout
Знаешь,
тот,
где
была
перестрелка
Amidst
the
shattered
reflections
of
fun
house
mirrors
Среди
разбитых
отражений
кривых
зеркал.
Few
remembered
that
motion
picture
now
Мало
кто
помнил
этот
фильм
теперь.
One
man
in
the
third
row
remarked
to
his
wife
Один
мужчина
в
третьем
ряду
заметил
своей
жене,
That
he
seemed
to
remember
this
voice
Что,
кажется,
помнит
этот
голос,
Selling
him
sweet
sherry
in
his
youth
Продающий
ему
сладкий
херес
в
молодости.
But
there
were
many
in
the
crowd
Но
в
толпе
было
много
тех,
Who
knew
nothing
of
this
Кто
ничего
не
знал
об
этом,
Citizen
and
the
Kane
he
had
once
raised
О
Гражданине
и
о
Кейне,
которого
он
когда-то
создал,
Back
when
the
worst
one
could
imagine
Когда
самым
страшным,
что
можно
было
вообразить,
Was
an
invasion
from
another
sphere
Было
вторжение
из
другой
сферы.
After
the
peace
was
negotiated
После
того,
как
мир
был
заключен,
And
the
internet
switched
off
И
интернет
отключен,
Knowledge
returned
to
its
medieval
cloister
Знание
вернулось
в
свою
средневековую
обитель,
In
this
and
that
illuminated
volume
В
тот
или
иной
иллюминированный
том,
The
jealous
possession
of
the
pious
and
the
superstitious
Ревностно
охраняемый
благочестивыми
и
суеверными,
Who
might
once
again
wield
ignorance
like
a
scythe
Которые
могли
снова
использовать
невежество
как
косу.
There
were
but
dimly
remembered
facsimiles
Остались
лишь
смутно
вспоминаемые
факсимиле,
After
many
of
the
public
libraries
had
been
torched
После
того,
как
многие
публичные
библиотеки
были
сожжены.
Untouched
books
now
went
for
the
price
of
a
Vuitton
handbag
Неприкосновенные
книги
теперь
стоили
как
сумка
Vuitton,
Ever
since
the
U.S.
Mint
was
sucked
dry
and
spat
out
С
тех
пор,
как
Монетный
двор
США
был
высосан
досуха
и
выплюнут.
Bookworms
paid
for
rare
tomes
Книжные
черви
платили
за
редкие
тома
With
wheelbarrows
full
of
banknotes
Тачками,
полными
банкнот,
Some
of
them
worthless
Confederate
money
(They
bartered
it
on
a
Mississippi
square)
Некоторые
из
которых
были
бесполезными
деньгами
Конфедерации
(Они
торговали
ими
на
площади
Миссисипи),
Stashed
in
plinths
of
various
toppled
statues
(With
the
irony
and
arrogance
of
victors)
Спрятанными
в
постаментах
различных
поваленных
статуй
(С
иронией
и
высокомерием
победителей).
None
of
it
helped
the
healing
Ничто
из
этого
не
помогало
исцелению.
Yet
in
the
absence
of
a
noble
woman
Но
в
отсутствие
благородной
женщины
Or
a
statesman
equal
to
the
task
Или
государственного
деятеля,
равного
задаче,
A
tireless
engineer
had
magically
assembled
Неутомимый
инженер
волшебным
образом
собрал
The
random
words
of
Welles'
oration
Случайные
слова
из
речи
Уэллса
Into
a
speech
worthy
of
the
occasion
В
речь,
достойную
этого
случая,
From
the
depths
of
the
national
archive
Из
глубин
национального
архива.
President
Swift
gave
a
slight,
shy
smile
Президент
Свифт
слегка,
застенчиво
улыбнулась,
Of
pearl
and
pillar-box
red
Жемчужной
и
ярко-красной
улыбкой,
And
began
to
sing
a
plain
song
of
her
acceptance
И
начала
петь
простую
песню
своего
согласия.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.