Lyrics and translation Elvis Costello & The Brodsky Quartet - This Sad Burlesque
I
write
in
hope
by
the
time
you
get
this
letter
Я
пишу
с
надеждой,
когда
ты
получишь
это
письмо.
We
may
live
to
see
a
change
for
the
better
Возможно,
мы
доживем
до
перемен
к
лучшему.
Or
are
we
so
devoted
to
these
wretched
selfish
motives?
Или
мы
так
преданы
этим
жалким
эгоистичным
побуждениям?
When
the
cold
facts
and
figures
all
add
up
Когда
холодные
факты
и
цифры
складываются
вместе.
They
cannot
contradict
this
sad
burlesque
Они
не
могут
противоречить
этому
печальному
бурлеску.
This
sad
burlesque
Этот
грустный
бурлеск
With
miserable
failures
making
entertainment
of
our
fate
С
жалкими
неудачами,
забавляющими
нашу
судьбу.
Laughter
cannot
dignify
or
elevate
this
sad
burlesque
Смех
не
может
облагородить
или
возвысить
этот
печальный
бурлеск.
Now
can
they
recall
being
young
and
idealistic
Могут
ли
они
вспомнить,
что
были
молоды
и
идеалистичны?
Before
wading
knee-deep
in
hogwash
and
arithmetic?
До
того,
как
увязнуть
по
колено
в
ерунде
и
арифметике?
The
pitying
smirk
Жалостливая
ухмылка
The
argument
that
runs
like
clockwork
Аргумент,
который
работает
как
часы.
Will
run
down
eventually
and
splutter
to
a
stop
В
конце
концов,
они
сбегут
вниз
и
остановятся.
P.S.
Well,
by
now
you
know
the
worst
of
it
P.S.
Что
ж,
теперь
ты
знаешь
самое
худшее.
And
we've
heard
all
the
alibis
that
they've
rehearsed
И
мы
слышали
все
алиби,
которые
они
отрепетировали.
The
smug
predictions
Самодовольные
предсказания
If
it's
not
a
contradiction
Если
это
не
противоречие
Please
have
faith
in
human
nature
Пожалуйста,
верьте
в
человеческую
природу.
And
have
mercy
on
the
creatures
in
this
sad
burlesque
И
сжалься
над
существами
в
этом
печальном
бурлеске.
This
sad
burlesque
Этот
грустный
бурлеск
With
miserable
failures
making
entertainment
of
our
fate
С
жалкими
неудачами,
забавляющими
нашу
судьбу.
Laughter
cannot
dignify
or
elevate
this
sad
burlesque
Смех
не
может
облагородить
или
возвысить
этот
печальный
бурлеск.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Macmanus, Cassidy
Attention! Feel free to leave feedback.