Elvis Costello - All These Strangers - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Elvis Costello - All These Strangers




"Mistreat me darling and I might just disappear"
"Плохо обращайся со мной, дорогая, и я могу просто исчезнуть".
Upon freighter running dark out of Algiers
На грузовом судне, темнеющем из Алжира.
Put tiny grains in children′s tears
Положите крошечные зерна в детские слезы.
While taking 25% of all the flashbulbs and mementoes
При этом забирая 25% всех фотовспышек и сувениров.
From the mechanized divisions rolling over your frontiers
От механизированных дивизий, перекатывающихся через ваши границы.
I saw my baby talking with another man to day
Сегодня я видела, как моя малышка разговаривает с другим мужчиной.
Speaking softly in a confidential way
Говорю тихо, доверительно.
I saw a shadow pull his glove off
Я видел, как тень стянула с него перчатку.
As a bluebird flew over
Как пролетела Синяя птица
Life's is no pleasure
Жизнь-это не удовольствие.
When you doubt the one you love
Когда ты сомневаешься в том кого любишь
Who Are All These Strangers?
Кто Все Эти Незнакомцы?
I never will go back again
Я никогда не вернусь обратно.
Go back into the past
Вернуться в прошлое
For the flood is rising fast
Ибо потоп быстро нарастает.
You can break your window and look down
Ты можешь разбить окно и посмотреть вниз.
Into a muddy glass
В мутный стакан.
It′s mirror or lens to burn...
Это зеркало или линза, чтобы сжечь...
There was a deal done in Benghazi and Belgrade...
Была заключена сделка в Бенгази и Белграде...
Upon a scimitar or other crooked blade
На ятагане или другом Кривом лезвии.
Ransacks and loots, vacated suits
Обыски и награбленное, освобожденные костюмы.
And pistol points but never shoots, army sitting in a locomotive yard without their boots
И пистолет нацелен, но никогда не стреляет, армия сидит на Локомотивном дворе без сапог.
Upstairs your man is painting the rain out in the street
Наверху твой парень рисует дождь на улице.
Imagines woman that he's destined still to meet
Воображает женщину, которую ему суждено встретить.
He's trying sidetrack one to count on
Он пытается сбить с толку того, на кого можно положиться.
Caught somewhere between countess or a courtesan
Пойман где-то между графиней и куртизанкой.
And it′s only love to feign and then it′s gone
Это всего лишь притворная любовь, а потом она исчезает.
Who Are All These Strangers?
Кто Все Эти Незнакомцы?
He's a privateer as dusk gets near
Он Капер с наступлением сумерек.
A brigand after dark, his victim lined with chalk
Разбойник после наступления темноты, его жертва обведена мелом.
A corsair, filled with horsehair to the core
Корсар, набитый до мозга костей конским волосом.
Dashed on your eyes of Adamantine, you despised his stripling whine
Брошенный на твои глаза Адамантином, ты презирал его юношеское нытье.
That little smudger and the mouthpiece that he′s with
Это маленькое пятно и мундштук, с которым он сейчас.
Using his clause just like a practised fingersmith
Используя свою оговорку, как опытный кузнец.
I dreamed I took his digit prints
Мне снилось, что я сняла отпечатки его пальцев.
And then sewed then on a villain's hands
А потом пришили потом на руки злодея
Watched him ransom and demand
Смотрел, как он требует выкуп.
Until called the flatfoots in
Пока не позвали плосконогих.
I never will go back again
Я никогда не вернусь обратно.
Go back into the past
Вернуться в прошлое
For the flood is rising fast
Ибо потоп быстро нарастает.
You can break your window and look down
Ты можешь разбить окно и посмотреть вниз.
Into a muddy glass
В мутный стакан.
It′s a mirror or lens to burn...
Это зеркало или линза, чтобы сжечь...
Who Are All These Strangers?
Кто Все Эти Незнакомцы?
All These Strangers
Все Эти Незнакомцы ...
I sat down on a narrow bed
Я сел на узкую кровать.
I thought about the things she said
Я думал о том, что она сказала.
All These Strangers
Все Эти Незнакомцы ...
How I wished the night would never end
Как бы я хотел, чтобы эта ночь никогда не кончалась.
So tried to stop the days ahead
Поэтому я пытался остановить грядущие дни.
I'd carve her name down in the wood
Я бы вырезал ее имя на дереве.
Some small remembrance if I could
Немного воспоминаний, если бы я мог.





Writer(s): Burnett Tbone, Costello Elvis


Attention! Feel free to leave feedback.