Lyrics and translation Elvis Costello - All These Strangers
"Mistreat
me
darling
and
I
might
just
disappear"
"Плохо
обращайся
со
мной,
дорогая,
и
я
могу
просто
исчезнуть".
Upon
freighter
running
dark
out
of
Algiers
На
грузовом
судне,
темнеющем
из
Алжира.
Put
tiny
grains
in
children′s
tears
Положите
крошечные
зерна
в
детские
слезы.
While
taking
25%
of
all
the
flashbulbs
and
mementoes
При
этом
забирая
25%
всех
фотовспышек
и
сувениров.
From
the
mechanized
divisions
rolling
over
your
frontiers
От
механизированных
дивизий,
перекатывающихся
через
ваши
границы.
I
saw
my
baby
talking
with
another
man
to
day
Сегодня
я
видела,
как
моя
малышка
разговаривает
с
другим
мужчиной.
Speaking
softly
in
a
confidential
way
Говорю
тихо,
доверительно.
I
saw
a
shadow
pull
his
glove
off
Я
видел,
как
тень
стянула
с
него
перчатку.
As
a
bluebird
flew
over
Как
пролетела
Синяя
птица
Life's
is
no
pleasure
Жизнь-это
не
удовольствие.
When
you
doubt
the
one
you
love
Когда
ты
сомневаешься
в
том
кого
любишь
Who
Are
All
These
Strangers?
Кто
Все
Эти
Незнакомцы?
I
never
will
go
back
again
Я
никогда
не
вернусь
обратно.
Go
back
into
the
past
Вернуться
в
прошлое
For
the
flood
is
rising
fast
Ибо
потоп
быстро
нарастает.
You
can
break
your
window
and
look
down
Ты
можешь
разбить
окно
и
посмотреть
вниз.
Into
a
muddy
glass
В
мутный
стакан.
It′s
mirror
or
lens
to
burn...
Это
зеркало
или
линза,
чтобы
сжечь...
There
was
a
deal
done
in
Benghazi
and
Belgrade...
Была
заключена
сделка
в
Бенгази
и
Белграде...
Upon
a
scimitar
or
other
crooked
blade
На
ятагане
или
другом
Кривом
лезвии.
Ransacks
and
loots,
vacated
suits
Обыски
и
награбленное,
освобожденные
костюмы.
And
pistol
points
but
never
shoots,
army
sitting
in
a
locomotive
yard
without
their
boots
И
пистолет
нацелен,
но
никогда
не
стреляет,
армия
сидит
на
Локомотивном
дворе
без
сапог.
Upstairs
your
man
is
painting
the
rain
out
in
the
street
Наверху
твой
парень
рисует
дождь
на
улице.
Imagines
woman
that
he's
destined
still
to
meet
Воображает
женщину,
которую
ему
суждено
встретить.
He's
trying
sidetrack
one
to
count
on
Он
пытается
сбить
с
толку
того,
на
кого
можно
положиться.
Caught
somewhere
between
countess
or
a
courtesan
Пойман
где-то
между
графиней
и
куртизанкой.
And
it′s
only
love
to
feign
and
then
it′s
gone
Это
всего
лишь
притворная
любовь,
а
потом
она
исчезает.
Who
Are
All
These
Strangers?
Кто
Все
Эти
Незнакомцы?
He's
a
privateer
as
dusk
gets
near
Он
Капер
с
наступлением
сумерек.
A
brigand
after
dark,
his
victim
lined
with
chalk
Разбойник
после
наступления
темноты,
его
жертва
обведена
мелом.
A
corsair,
filled
with
horsehair
to
the
core
Корсар,
набитый
до
мозга
костей
конским
волосом.
Dashed
on
your
eyes
of
Adamantine,
you
despised
his
stripling
whine
Брошенный
на
твои
глаза
Адамантином,
ты
презирал
его
юношеское
нытье.
That
little
smudger
and
the
mouthpiece
that
he′s
with
Это
маленькое
пятно
и
мундштук,
с
которым
он
сейчас.
Using
his
clause
just
like
a
practised
fingersmith
Используя
свою
оговорку,
как
опытный
кузнец.
I
dreamed
I
took
his
digit
prints
Мне
снилось,
что
я
сняла
отпечатки
его
пальцев.
And
then
sewed
then
on
a
villain's
hands
А
потом
пришили
потом
на
руки
злодея
Watched
him
ransom
and
demand
Смотрел,
как
он
требует
выкуп.
Until
called
the
flatfoots
in
Пока
не
позвали
плосконогих.
I
never
will
go
back
again
Я
никогда
не
вернусь
обратно.
Go
back
into
the
past
Вернуться
в
прошлое
For
the
flood
is
rising
fast
Ибо
потоп
быстро
нарастает.
You
can
break
your
window
and
look
down
Ты
можешь
разбить
окно
и
посмотреть
вниз.
Into
a
muddy
glass
В
мутный
стакан.
It′s
a
mirror
or
lens
to
burn...
Это
зеркало
или
линза,
чтобы
сжечь...
Who
Are
All
These
Strangers?
Кто
Все
Эти
Незнакомцы?
All
These
Strangers
Все
Эти
Незнакомцы
...
I
sat
down
on
a
narrow
bed
Я
сел
на
узкую
кровать.
I
thought
about
the
things
she
said
Я
думал
о
том,
что
она
сказала.
All
These
Strangers
Все
Эти
Незнакомцы
...
How
I
wished
the
night
would
never
end
Как
бы
я
хотел,
чтобы
эта
ночь
никогда
не
кончалась.
So
tried
to
stop
the
days
ahead
Поэтому
я
пытался
остановить
грядущие
дни.
I'd
carve
her
name
down
in
the
wood
Я
бы
вырезал
ее
имя
на
дереве.
Some
small
remembrance
if
I
could
Немного
воспоминаний,
если
бы
я
мог.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Burnett Tbone, Costello Elvis
Attention! Feel free to leave feedback.