Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Như Giọt Xuân Rơi
Wie ein Frühlingstropfen fällt
Thôi
là
hết
anh
đi
đường
anh
Es
ist
vorbei,
du
gehst
deinen
Weg
Tình
duyên
mình
chỉ
bấy
nhiêu
thôi
Unsere
Liebe
ist
nun
zu
Ende
Còn
mong
gì
hình
bóng
xa
xôi
Was
bringt
es,
sich
nach
fernen
Schatten
zu
sehnen
Nhắc
làm
gì
chuyện
năm
xưa
Wozu
die
alten
Geschichten
erwähnen
Cho
tim
thêm
ngẩn
ngơ
Es
macht
das
Herz
nur
noch
beklommener
Thôi
là
hết
em
đi
đường
em
Es
ist
vorbei,
ich
gehe
meinen
Weg
Từ
đây
sầu
dẫm
nát
tim
côi
Von
nun
an
zertritt
Trauer
mein
einsames
Herz
Vì
sao
trời
đành
bắt
duyên
em
Warum
hat
der
Himmel
mein
Schicksal
so
bestimmt
Lỡ
làng
cùng
người
em
thương
Mich
von
dem
Menschen,
den
ich
liebte,
zu
trennen
Lỡ
làng
cùng
người
em
yêu
Mich
von
dem
Menschen,
den
ich
liebte,
zu
trennen
Từ
đây
anh
xin
người
yêu
Von
nun
an,
meine
Liebe,
bitte
ich
dich
Đừng
oán
trách
hay
giận
hờn
gì
anh
Sei
nicht
wütend
oder
zornig
auf
mich
Nếu
trước
chúng
ta
đừng
biết
Hätten
wir
uns
nie
kennengelernt
Thì
thương
nhớ
không
về
trong
đêm
nay
Dann
käme
die
Sehnsucht
nicht
in
dieser
Nacht
Nhiều
đêm
chăn
gối
bên
người
không
quen
biết
Viele
Nächte
verbrachte
ich
mit
jemandem,
den
ich
nicht
kannte
Sao
tim
anh
cảm
thấy
như
cô
đơn
Warum
fühlte
sich
mein
Herz
so
einsam
an?
Tại
em
không
nói
Lag
es
daran,
dass
du
nichts
sagtest
Hay
tại
anh
không
biết
Oder
daran,
dass
ich
nichts
wusste
Mà
tình
ta
tan
vỡ
theo
thời
gian
Dass
unsere
Liebe
mit
der
Zeit
zerbrach
Thôi
là
hết
chia
ly
từ
đây
Es
ist
vorbei,
wir
trennen
uns
hier
Người
phương
trời,
kẻ
sống
cô
đơn
Du
in
der
Ferne,
ich
lebe
in
Einsamkeit
Nhiều
đêm
buồn
về
chiếm
tâm
tư
Viele
traurige
Nächte
ergreifen
meine
Gedanken
Nghe
lòng
mình
còn
thương
ai
Ich
höre
mein
Herz,
wie
es
noch
jemanden
liebt
Nghe
lòng
mình
còn
yêu
ai
Ich
höre
mein
Herz,
wie
es
noch
jemanden
liebt
Thôi
là
hết
anh
đi
đường
anh
Es
ist
vorbei,
du
gehst
deinen
Weg
Tình
duyên
mình
chỉ
bấy
nhiêu
thôi
Unsere
Liebe
ist
nun
zu
Ende
Còn
mong
gì
hình
bóng
xa
xôi
Was
bringt
es,
sich
nach
fernen
Schatten
zu
sehnen
Nhắc
làm
gì
chuyện
năm
xưa
Wozu
die
alten
Geschichten
erwähnen
Cho
tim
thêm
ngẩn
ngơ
Es
macht
das
Herz
nur
noch
beklommener
Thôi
là
hết
em
đi
đường
em
Es
ist
vorbei,
ich
gehe
meinen
Weg
Từ
đây
sầu
dẫm
nát
tim
côi
Von
nun
an
zertritt
Trauer
mein
einsames
Herz
Vì
sao
trời
đành
bắt
duyên
em
Warum
hat
der
Himmel
mein
Schicksal
so
bestimmt
Lỡ
làng
cùng
người
em
thương
Mich
von
dem
Menschen,
den
ich
liebte,
zu
trennen
Lỡ
làng
cùng
người
em
yêu
Mich
von
dem
Menschen,
den
ich
liebte,
zu
trennen
Từ
đây
anh
xin
người
yêu
Von
nun
an,
meine
Liebe,
bitte
ich
dich
Đừng
oán
trách
hay
giận
hờn
gì
anh
Sei
nicht
wütend
oder
zornig
auf
mich
Nếu
trước
chúng
ta
đừng
biết
Hätten
wir
uns
nie
kennengelernt
Thì
thương
nhớ
không
về
trong
đêm
nay
Dann
käme
die
Sehnsucht
nicht
in
dieser
Nacht
Nhiều
đêm
chăn
gối
bên
người
không
quen
biết
Viele
Nächte
verbrachte
ich
mit
jemandem,
den
ich
nicht
kannte
Sao
tim
anh
cảm
thấy
như
cô
đơn
Warum
fühlte
sich
mein
Herz
so
einsam
an?
Tại
em
không
nói
Lag
es
daran,
dass
du
nichts
sagtest
Hay
tại
anh
không
biết
Oder
daran,
dass
ich
nichts
wusste
Mà
tình
ta
tan
vỡ
theo
thời
gian
Dass
unsere
Liebe
mit
der
Zeit
zerbrach
Thôi
là
hết
chia
ly
từ
đây
Es
ist
vorbei,
wir
trennen
uns
hier
Người
phương
trời,
kẻ
sống
cô
đơn
Du
in
der
Ferne,
ich
lebe
in
Einsamkeit
Nhiều
đêm
buồn
về
chiếm
tâm
tư
Viele
traurige
Nächte
ergreifen
meine
Gedanken
Nghe
lòng
mình
còn
thương
ai
Ich
höre
mein
Herz,
wie
es
noch
jemanden
liebt
Nghe
lòng
mình
còn
yêu
ai
Ich
höre
mein
Herz,
wie
es
noch
jemanden
liebt
Nhiều
đêm
buồn
về
chiếm
tâm
tư
Viele
traurige
Nächte
ergreifen
meine
Gedanken
Nghe
lòng
mình
còn
thương
ai
Ich
höre
mein
Herz,
wie
es
noch
jemanden
liebt
Nghe
lòng
mình
còn
yêu
ai
Ich
höre
mein
Herz,
wie
es
noch
jemanden
liebt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lam Phuong
Attention! Feel free to leave feedback.