Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài Không Tên Số 2
Lied Ohne Namen Nr. 2
Lòng
người
như
lá
úa
trong
cơn
mưa
chiều
Das
Herz
des
Menschen
ist
wie
ein
welkes
Blatt
im
Abendregen,
Nhiều
cơn
gió
cuốn
xoay
xoay
trong
hồn
Viele
Windstöße
wirbeln
und
drehen
sich
in
der
Seele.
Và
cơn
đau
này
vẫn
còn
đây
Und
dieser
Schmerz
ist
immer
noch
hier.
Chiều
về
không
buông
nắng
cho
mây
âm
thầm
Der
Abend
kommt,
ohne
Sonnenschein
für
die
stillen
Wolken,
Một
mình
trong
chiều
vắng
nhớ
đôi
môi
mềm
Allein
in
der
abendlichen
Stille,
erinnere
ich
mich
an
deine
weichen
Lippen.
Ngày
nào
ân
cần
trao
thân
An
jenem
Tag,
als
du
dich
mir
zärtlich
hingabst.
Tìm
trong
tháng
ngày
buồn
Suchend
in
den
traurigen
Tagen
und
Monaten,
Ðôi
mắt
nào
khô
đường
tim
chơ
vơ
Wessen
Augen
bleiben
trocken,
wenn
der
Pfad
des
Herzens
verlassen
ist?
Ðếm
cho
nhau
lời
nói
trên
đời
nào
yêu
người
Zählt
man
die
Worte,
die
auf
Erden
gesprochen
werden,
wer
liebt
schon
wahrhaftig?
Kỷ
niệm
xưa
đã
chết
cơn
mê
đã
chiều
Alte
Erinnerungen
sind
gestorben,
der
Rausch
ist
dem
Abend
gewichen,
Tình
yêu
đã
hết
xót
xa
đã
nhiều
Die
Liebe
ist
vorbei,
der
Kummer
war
groß.
Ðời
thôi
chỉ
còn
mai
sau
Das
Leben
kennt
nur
noch
das
Morgen.
Thôi
em
đừng
xót
thương
Ach
Liebling,
sei
nicht
länger
betrübt,
Rồi
ngày
tháng
phai
đi
Die
Tage
und
Monate
werden
verblassen.
Thôi
cuộc
tình
đó
tan
rồi
Ach,
diese
Liebe
ist
zerbrochen,
Không
còn
gì
nữa
tiếc
mà
chi
Es
gibt
nichts
mehr
zu
bedauern.
Hỏi
cho
hết
mọi
người
Frage
alle
Menschen,
Ai
không
thở
than
hận
tình
nhân
gian
Wer
seufzt
nicht
und
klagt
über
enttäuschte
Liebe
auf
dieser
Welt?
Đếm
bao
nhiêu
người
đã
yêu
thật
lòng
trên
đời
Zähle,
wie
viele
Menschen
auf
Erden
wahrhaftig
geliebt
haben.
Dòng
thời
gian
thác
lũ
đã
trôi
đi
rồi
Der
reißende
Strom
der
Zeit
ist
dahingeflossen,
Chuyện
xưa
đã
cũ
mỗi
khi
nhắc
lại
Die
alte
Geschichte
ist
veraltet,
jedes
Mal,
wenn
man
sie
erwähnt.
Bồi
hồi
rung
động
không
em
Bist
du
auch
so
bewegt
und
gerührt,
Liebling?
Thôi
em
đừng
xót
thương
Ach
Liebling,
sei
nicht
länger
betrübt,
Rồi
ngày
tháng
phai
đi
Die
Tage
und
Monate
werden
verblassen.
Thôi
cuộc
tình
đó
tan
rồi
Ach,
diese
Liebe
ist
zerbrochen,
Không
còn
gì
nữa
tiếc
mà
chi
Es
gibt
nichts
mehr
zu
bedauern.
Ðời
một
người
con
gái
ước
mơ
đã
nhiều
Das
Leben
eines
Mädchens,
so
viele
Träume,
Trời
không
cho
được
mấy
đến
khi
lấy
chồng
Der
Himmel
gewährt
nicht
viele
davon,
bis
sie
heiratet.
Chỉ
còn
mối
tình
mang
theo
Es
bleibt
nur
die
eine
Liebe,
die
sie
mit
sich
trägt.
Xin
một
lần
xiết
tay
nhau
Bitte,
lass
uns
noch
einmal
fest
die
Hände
halten,
Một
lần
cuối
cho
nhau
Ein
letztes
Mal
füreinander.
Xin
một
lần
vẫy
tay
chào
Bitte,
lass
uns
noch
einmal
zum
Abschied
winken,
Thôi
dòng
đời
đó
cuốn
người
theo
Ach,
dieser
Strom
des
Lebens
reißt
einen
mit
sich
fort.
Xin
một
lần
vẫy
tay
chào
Bitte,
lass
uns
noch
einmal
zum
Abschied
winken,
Thôi
dòng
đời
đó
cuốn
người
theo
Ach,
dieser
Strom
des
Lebens
reißt
einen
mit
sich
fort.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.