Elvis Phương - Biển cạn - translation of the lyrics into German

Biển cạn - Elvis Phươngtranslation in German




Biển cạn
Das seichte Meer
người từ lâu nhớ thương biển
Jemand sehnt sich seit langem nach dem Meer
Ngày xưa biển xanh không như bây giờ biển hoang vắng
Früher war das Meer blau, nicht wie jetzt, das Meer ist öde
Lời tôi nhỏ trước những khát khao biển tràn nỗi đau
Meine Worte sind klein angesichts der Sehnsüchte, das Meer ist voller Schmerz
Tình em quá lớn sóng cũng vỡ tan đời tôi đánh mất
Deine Liebe ist zu groß, die Wellen zerbrechen, mein Leben habe ich verloren
Giấc không còn, biển xưa đã cạn
Der Traum ist dahin, das alte Meer ist ausgetrocknet
Vắng em trên đời biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Ohne dich auf der Welt weint das Meer heimlich tausendmal mit mir
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
Mit mir stirbt das Meer, mit dir vergeht das Meer
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển cạn
Tausend Jahre Schmerz, wiedergeboren als tausend Wolken, einsames, seichtes Meer
người hẹn tôi cuối phương trời
Jemand verabredete sich mit mir am Ende des Horizonts
Biển xưa lắng nghe trắng xóa nỗi niềm biển không lên tiếng
Das alte Meer lauschte, weiß getüncht die Sorgen, das Meer schwieg
Đời tôi nhỏ trước những khát khao chìm trong nỗi đau
Mein Leben ist klein angesichts der Sehnsüchte, versunken im Schmerz
Tình em quá lớn với những đam làm nên oan trái
Deine Liebe ist zu groß, mit Leidenschaften, die Unrecht schaffen
Sóng ru não nề, hải âu không về
Die Wellen wiegen trübsinnig, die Möwen kehren nicht zurück
Vắng em trên đời biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Ohne dich auf der Welt weint das Meer heimlich tausendmal mit mir
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
Mit mir stirbt das Meer, mit dir vergeht das Meer
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển cạn
Tausend Jahre Schmerz, wiedergeboren als tausend Wolken, einsames, seichtes Meer
người từ lâu nhớ thương biển
Jemand sehnt sich seit langem nach dem Meer
Ngày xưa biển xanh không như bây giờ biển hoang vắng
Früher war das Meer blau, nicht wie jetzt, das Meer ist öde
Lời tôi nhỏ trước những khát khao biển tràn nỗi đau
Meine Worte sind klein angesichts der Sehnsüchte, das Meer ist voller Schmerz
Tình em quá lớn sóng cũng vỡ tan đời tôi đánh mất
Deine Liebe ist zu groß, die Wellen zerbrechen, mein Leben habe ich verloren
Giấc không còn, biển xưa đã cạn
Der Traum ist dahin, das alte Meer ist ausgetrocknet
Vắng em trên đời biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Ohne dich auf der Welt weint das Meer heimlich tausendmal mit mir
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
Mit mir stirbt das Meer, mit dir vergeht das Meer
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển cạn
Tausend Jahre Schmerz, wiedergeboren als tausend Wolken, einsames, seichtes Meer
Đời tôi nhỏ trước những khát khao chìm trong nỗi đau
Mein Leben ist klein angesichts der Sehnsüchte, versunken im Schmerz
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển cạn
Tausend Jahre Schmerz, wiedergeboren als tausend Wolken, einsames, seichtes Meer






Attention! Feel free to leave feedback.