Elvis Phương - Hop Khuc 2: Toi Muon, Yeu Doi Yeu Nguoi, Thuong Nhau Ngay Mua - translation of the lyrics into German




Hop Khuc 2: Toi Muon, Yeu Doi Yeu Nguoi, Thuong Nhau Ngay Mua
Medley 2: Ich möchte, Das Leben lieben, die Menschen lieben, Liebe im Regen
Tôi muốn mình tìm đến thiên nhiên
Ich möchte zur Natur finden
Tôi muốn sống như loài chim hiền
Ich möchte leben wie ein sanfter Vogel
Tôi muốn làm một thứ cỏ cây
Ich möchte eine Pflanze sein
Vui trong gió không ưu phiền
Fröhlich im Wind und ohne Sorgen
Tôi muốn mọi người biết thương nhau
Ich möchte, dass alle Menschen einander lieben
Không oán ghét, không gây hận sầu
Ohne Groll, ohne Hass und Kummer zu verursachen
Tôi muốn đời hết nghĩa thương đau
Ich möchte, dass das Leben ohne Leid ist
Tôi muốn thấy tình yêu ban đầu
Ich möchte die anfängliche Liebe sehen
Em thấy hoa kia mới nở
Siehst du, Liebste, jene Blume, die gerade erblüht ist?
Trong giây phút nhưng đẹp tuyệt vời
Für einen Moment, aber wunderschön
Như hạnh phúc thoáng qua mất rồi
Wie Glück, das flüchtig vorüberzieht und verloren ist
Giờ đâu còn tìm được nét vui
Jetzt kann man keine Spur von Freude mehr finden
Tôi muốn thành loài thú đi hoang
Ich möchte ein wildes Tier werden
Tôi muốn sống như loài chim ngàn
Ich möchte leben wie ein Vogel der Wälder
Tôi muốn cười vào những khoe khoang
Ich möchte über Prahlerei lachen
Tôi muốn khóc thương đời điêu tàn
Ich möchte weinen um das vergängliche Leben
Tôi muốn mọi người biết thương nhau
Ich möchte, dass alle Menschen einander lieben
Không oán ghét không gây hận sầu
Ohne Groll, ohne Hass und Kummer zu verursachen
Tôi muốn đời hết nghĩa thương đau
Ich möchte, dass das Leben ohne Leid ist
Tôi muốn thấy tình yêu ban đầu
Ich möchte die anfängliche Liebe sehen
Bạn thân ơi cố gắng yêu thương người
Meine Liebste, bemühe dich, die Menschen zu lieben
người không yêu ta, hãy cứ yêu thương hoài
Auch wenn sie dich nicht lieben, liebe sie trotzdem weiter
Mặc người ai quên ai, hãy cho nhau một lời
Egal wer wen vergisst, gebt einander ein Wort
lời nghe chua cay, lời thoáng qua tai
Auch wenn es bittere Worte sind, auch wenn sie nur flüchtig am Ohr vorbeigehen
Bạn thân ơi cố gắng yêu thương đời
Meine Liebste, bemühe dich, das Leben zu lieben
đời không yêu ta, hãy cứ yêu thương hoài
Auch wenn das Leben dich nicht liebt, liebe es trotzdem weiter
Mặc đời ta không ai, hãy vững tin yêu đời
Auch wenn niemand in deinem Leben ist, glaube fest an die Liebe zum Leben
đời chỉ yêu gian dối, đời cay đắng như vôi
Auch wenn das Leben nur Täuschung liebt, auch wenn das Leben bitter ist wie Kalk
Ngày nào bầu trời còn mây bay
Solange Wolken am Himmel ziehen
Lòng ta vẫn thấy yêu thương người
Wird mein Herz dich immer noch lieben
đời còn gặp nhiều chông gai
Auch wenn das Leben noch viele Dornen bereithält
Trọn đời vẫn cứ đi đi hoài
Werde ich mein ganzes Leben lang weitergehen
Bạn thân ơi cố gắng yêu thương đời
Meine Liebste, bemühe dich, das Leben zu lieben
đời không yêu ta, hãy cứ yêu thương hoài
Auch wenn das Leben dich nicht liebt, liebe es trotzdem weiter
Mặc đời ta không ai, hãy vững tin yêu đời
Auch wenn niemand in deinem Leben ist, glaube fest an die Liebe zum Leben
đời chỉ yêu gian dối, đời cay đắng như vôi
Auch wenn das Leben nur Täuschung liebt, auch wenn das Leben bitter ist wie Kalk
đời chỉ yêu gian dối, đời cay đắng như vôi
Auch wenn das Leben nur Täuschung liebt, auch wenn das Leben bitter ist wie Kalk
đời chỉ yêu gian dối, đời cay đắng như vôi
Auch wenn das Leben nur Täuschung liebt, auch wenn das Leben bitter ist wie Kalk
Thương nhau thật nhiều biết mấy tin yêu
Lieben wir uns so sehr, mit so viel Vertrauen
Cho nhau trọn tình dẫu điêu linh
Geben wir uns ganze Liebe, auch wenn Verfall droht
Xa nhau trọn đời vẫn nhớ thương nhau
Auch wenn wir ein Leben lang getrennt sind, werden wir uns immer noch lieben und vermissen
Khi mặt trời vắng bóng
Wenn die Sonne verschwunden ist
Khi lời nguyền khuất lấp
Wenn der Fluch verborgen ist
Nghe lạc loài kiếp sống sao mỏi mong
Ich höre mein verlorenes Leben, wie es sich sehnsüchtig verzehrt
Như giọt buồn nước mắt
Wie eine traurige Träne
Mưa ngại ngùng héo hắt
Der Regen zögert, welkt dahin
Thương người về buốt giá trên đường xa
Ich bedaure dich, die du in Kälte auf fernem Weg heimkehrst
Bao tính thắm thiết
So viel innige Zuneigung
Cho giờ này nuối tiếc
Um jetzt Bedauern zu empfinden
Thương nhiều rồi cũng cách xa thôi
Viel Liebe, und doch am Ende getrennt
Mưa từng ngày thiết tha
Der Regen fällt Tag für Tag sehnsüchtig
Mưa bàng hoàng xót xa
Der Regen fällt bestürzt und schmerzlich
Còn mưa mãi giữa đắm trong
Und es regnet weiter, inmitten von Einsamkeit, versunken im Traum
Như mưa ngày nào thấm ướt vai em
Wie der Regen einst deine Schultern nässte
Như mưa ngày nào khuất lấp sao đêm
Wie der Regen einst die Sterne der Nacht verbarg
Thương em ngày nào khóc ướt môi mềm
Ich liebe dich, die du einst mit nassen, weichen Lippen weintest
Thương nhau thật nhiều biết mấy tin yêu
Lieben wir uns so sehr, mit so viel Vertrauen
Cho nhau trọn tình dẫu điêu linh
Geben wir uns ganze Liebe, auch wenn Verfall droht
Xa nhau trọn đời vẫn nhớ thương nhau
Auch wenn wir ein Leben lang getrennt sind, werden wir uns immer noch lieben und vermissen
Thương nhau
Lieben wir uns
Thương nhau
Lieben wir uns
Thương nhau
Lieben wir uns






Attention! Feel free to leave feedback.