Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lính Nghĩ Gì
Was ein Soldat denkt
Tôi
là
lính,
xa
nhà
đi
trấn
Sơn
Khê
Ich
bin
Soldat,
fern
der
Heimat,
um
Sơn
Khê
zu
bewachen
Hai
mùa
mưa,
mây
mù
che
nẻo
đường
về
Zwei
Regenzeiten,
Wolken
verdunkeln
den
Heimweg
Đêm
rừng
núi
lạnh
buốt
mái
poncho
Dschungelnächte
in
den
Bergen,
Kälte
durchdringt
den
Poncho
Súng
cầm
canh,
nhịp
từng
giờ
Das
Gewehr
in
der
Hand
auf
Wache,
Stunde
um
Stunde
Trái
châu
chiếu
xuyên
cành
lá
Das
Mondlicht
scheint
durch
Zweige
und
Blätter
Tay
ghì
súng,
nghe
mùi
tang
tóc
đâu
đây
Die
Hand
umklammert
das
Gewehr,
ich
rieche
den
Duft
von
Trauer
irgendwo
Tâm
hồn
se,
vơi
chẳng
vơi,
đầy
chẳng
đầy
Die
Seele
zieht
sich
zusammen,
weder
leer
noch
ganz
voll
Khi
vào
lính,
nhận
nếp
sống
đơn
sơ
Als
ich
zum
Heer
kam,
nahm
ich
ein
einfaches
Leben
an
Rơi
đằng
sau
nhiều
hẹn
hò
Viele
Verabredungen
ließ
ich
hinter
mir
Hai
màu
áo,
một
niềm
mơ
Zwei
Uniformfarben,
ein
einziger
Traum
Hai
năm
du
hồn
viễn
chiến
một
miền
Zwei
Jahre
schweift
meine
Seele
fern
im
Kriegsgebiet
Đồi
vàng,
non
xanh,
mây
tím
Goldene
Hügel,
grüne
Berge,
purpurne
Wolken
Ánh
sáng
kinh
đô
chưa
lần
đến
Das
Licht
der
Hauptstadt
erreichte
mich
nie
Ai
mơ
giấc
mộng
xa
hoa
trong
đời
Wer
träumt
schon
vom
Luxus
im
Leben
Lính
chỉ
đơn
sơ
yêu
lời
Ein
Soldat
liebt
nur
ehrliche
Worte
Thành
thật
nói
tha
thiết
thôi
Aufrichtig
und
von
Herzen
gesprochen,
das
ist
alles
Tôi
chỉ
nghĩ,
quê
mẹ
không
phải
riêng
ai
Ich
denke
nur,
die
Heimat
gehört
niemandem
allein
Không
của
anh,
không
của
em,
của
mọi
người
Nicht
dir
allein,
meine
Liebste,
nicht
mir,
sie
gehört
allen
Xin
gửi
đến
bằng
tiếng
nói
tim
tôi
Ich
sende
es
dir
mit
der
Stimme
meines
Herzens
Không
bị
rơi
ngoài
bầu
trời
Dass
es
nicht
unbemerkt
am
Himmel
verhalle
Cho
đời
lính
một
niềm
vui
Dem
Soldatenleben
eine
Freude
schenken
Hai
năm
du
hồn
viễn
chiến
một
miền
Zwei
Jahre
schweift
meine
Seele
fern
im
Kriegsgebiet
Đồi
vàng,
non
xanh,
mây
tím
Goldene
Hügel,
grüne
Berge,
purpurne
Wolken
Ánh
sáng
kinh
đô
chưa
lần
đến
Das
Licht
der
Hauptstadt
erreichte
mich
nie
Ai
mơ
giấc
mộng
xa
hoa
trong
đời
Wer
träumt
schon
vom
Luxus
im
Leben
Lính
chỉ
đơn
sơ
yêu
lời
Ein
Soldat
liebt
nur
ehrliche
Worte
Thành
thật
nói
tha
thiết
thôi
Aufrichtig
und
von
Herzen
gesprochen,
das
ist
alles
Tôi
là
lính
âm
thầm
tôi
nghĩ
thế
thôi
Ich
bin
Soldat,
still
denke
ich
so
für
mich
hin
Trăm
lần
không
bao
giờ
tôi
giận
cuộc
đời
Hundertmal
zürne
ich
dem
Leben
nie
Xin
đừng
oán
và
hãy
mến
thương
tôi
Bitte
sei
mir
nicht
gram
und
hab
mich
lieb
Trong
tình
yêu
người
và
người
In
der
Liebe
von
Mensch
zu
Mensch
Cho
đời
lính
một
niềm
vui
Dem
Soldatenleben
eine
Freude
schenken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.