Elvis Phương - Neu Mai Anh Chet - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Elvis Phương - Neu Mai Anh Chet




Neu Mai Anh Chet
Если завтра я умру
Nếu mai anh chết
Если завтра я умру,
Xin em đừng buồn, đừng nhớ nghe em
Прошу тебя, не грусти, не вспоминай обо мне,
Xin em đừng, đừng thương đừng tiếc
Прошу тебя, не надо, не жалей, не сожалей
đừng than đừng khóc
И не скорби, не плачь.
Nếu mai anh chết
Если завтра я умру,
Một chiếc xe tang ngựa kéo đi
Погребальная повозка, запряженная лошадьми, поедет,
Trên con đường dài hàng me đổ
По длинной дороге, где опадают листья с деревьев,
Xưa mình vẫn lang thang
Где мы когда-то бродили.
Đừng, xin em đừng đốt nén nhang thơm
Не надо, прошу тебя, не зажигай благовонные палочки,
Để mình anh lạnh với trăng thanh
Позволь мне быть холодным под ясной луной,
đừng, xin em đừng làm mộ bia đá
И не надо, прошу тебя, не ставь каменную могилу,
Cho hồn anh nhẹ bước đêm sương
Чтобы моя душа легко ступала в ночной росе,
Để được nghe tiếng dế canh trường
Чтобы слышать стрекотание сверчков,
Khi trời mưa tái nghe gió lạnh bên ngoài
Когда идет ледяной дождь, и чувствовать холодный ветер.
Nếu mai anh chết
Если завтра я умру,
Xin em đừng tìm vào nghĩa trang xưa
Прошу тебя, не приходи на старое кладбище,
Xin em đừng vờ thương người
Прошу тебя, не притворяйся, что любишь,
Đặt vòng hoa tưởng nhớ
Возлагая венок памяти.
Nếu mai anh chết, đừng quấn khăn tang
Если завтра я умру, не надевай траур,
Để lãng quên duyên ban đầu
Чтобы забыть о нашей первой любви,
hồn anh được nghỉ yên một giấc thiên thu
И чтобы моя душа упокоилась вечным сном.
Nếu mai anh chết
Если завтра я умру,
Xin em đừng buồn đừng nhớ nghe em
Прошу тебя, не грусти, не вспоминай обо мне,
Xin em đừng, đừng thương đừng tiếc
Прошу тебя, не надо, не жалей, не сожалей
đừng than đừng khóc
И не скорби, не плачь.
Nếu mai anh chết
Если завтра я умру,
Một chiếc xe tang ngựa kéo đi
Погребальная повозка, запряженная лошадьми, поедет,
Trên con đường dài hàng me đổ
По длинной дороге, где опадают листья с деревьев,
Xưa mình vẫn lang thang
Где мы когда-то бродили.
Đừng, xin em đừng đốt nén nhang thơm
Не надо, прошу тебя, не зажигай благовонные палочки,
Để mình anh lạnh với trăng thanh
Позволь мне быть холодным под ясной луной,
đừng xin em đừng làm mộ bia đá
И не надо, прошу тебя, не ставь каменную могилу,
Cho hồn anh nhẹ bước đêm sương
Чтобы моя душа легко ступала в ночной росе,
Để được nghe tiếng dế canh trường
Чтобы слышать стрекотание сверчков,
Khi trời mưa tái nghe gió lạnh bên ngoài
Когда идет ледяной дождь, и чувствовать холодный ветер.
Nếu mai anh chết
Если завтра я умру,
Xin em đừng tìm vào nghĩa trang xưa
Прошу тебя, не приходи на старое кладбище,
Xin em đừng vờ thương người
Прошу тебя, не притворяйся, что любишь,
Đặt vòng hoa tưởng nhớ
Возлагая венок памяти.
Nếu mai anh chết
Если завтра я умру,
Đừng quấn khăn tang
Не надевай траур,
Để lãng quên duyên ban đầu
Чтобы забыть о нашей первой любви,
hồn anh được nghỉ yên một giấc thiên thu
И чтобы моя душа упокоилась вечным сном.






Attention! Feel free to leave feedback.