Lyrics and translation Elvis Phương - Người Vợ Nghèo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Vợ Nghèo
Бедная Жена
Đêm
nay
hết
một
năm,
phải
gác
tới
giao
thừa
Сегодня
последняя
ночь
года,
стою
на
посту
до
самого
Нового
года
Quê
hương
chừng
rét
lắm,
lất
phất
mấy
hàng
mưa
На
родине,
наверное,
холодно,
моросит
мелкий
дождь
Tôi
có
người
vợ
nghèo,
đời
vất
vả
gieo
neo
У
меня
есть
бедная
жена,
жизнь
ее
полна
лишений
Từ
khi
chồng
đi
lính,
nhà
tranh
mái
hắt
hiu
С
тех
пор,
как
муж
ушел
на
войну,
наш
дом
– лишь
ветхая
хижина
Nhà
tranh
mái
hắt
hiu
Ветхая
хижина
Lần
hồi
rau
cháo
dăm
phiên
chợ
Еле-еле
перебивается,
торгуя
овощами
и
кашей
на
рынке
Ngực
lép
thân
gầy
quán
vắng
teo
Худенькая,
с
плоской
грудью,
в
пустой
лавке
сидит
Đêm
ba
mươi
gió
thổi,
tôi
sực
nhớ
con
tôi
В
новогоднюю
ночь
задул
ветер,
и
я
вдруг
вспомнил
о
своем
ребенке
Mẹ
đói
con
cũng
đói,
khóc
thét
lặng
từng
hồi
Мать
голодает,
и
ребенок
голодает,
плачет
без
передыху
Mẹ
thì
nước
mắt
nhiều
hơn
sữa
У
матери
слез
больше,
чем
молока
Ngực
lép
con
nhai
đã
rã
rời,
rã
rời
Грудь
плоская,
ребенок
сосет
ее,
измученный,
измученный
Một
ngày
bốn
năm
bữa,
con
khóc
Четыре-пять
раз
в
день
ребенок
плачет
Con
khóc
gần
đứt
hơi
Плачет,
почти
задыхаясь
Sực
tìm
vú
mẹ
không
còn
sữa
Ищет
грудь
матери,
а
молока
нет
Há
miệng
uống
no
dòng
lệ
rơi
Открывает
рот
и
пьет
горькие
слезы
Đêm
nay
xuân
sắp
đến,
quê
nhà
ai
héo
hon
Сегодня
скоро
весна,
а
дома
кто-то
тоскует
Vợ
tản
cư
đâu
đó,
mừng
tuổi
gì
cho
con?
Жена
где-то
в
эвакуации,
что
я
подарю
ребенку
на
праздник?
Xuân
về
với
núi
sông
Весна
приходит
в
горы
и
реки
Xuân
về
với
núi
sông
Весна
приходит
в
горы
и
реки
Xuân
về
với
núi
sông
Весна
приходит
в
горы
и
реки
Xuân
về
với
núi
sông
Весна
приходит
в
горы
и
реки
Thương
vợ
con
nghèo
đói,
mừng
tuổi
bằng
chiến
công
Жаль
мою
бедную
жену
и
ребенка,
подарю
им
победу
в
качестве
подарка
Lửa
căm
hờn
bốc
mặt,
tôi
phải
giết
quân
thù
Пламя
ненависти
пылает
во
мне,
я
должен
убить
врага
Khắc
sâu
tên
tuổi
vào
sông
núi
Вписать
свое
имя
в
историю
гор
и
рек
Lừng
lẫy
công
đầu
Tết
bốn
phương
Прославиться
подвигами
в
этот
Новый
год
Thiên
hạ
truyền
đi
tin
thắng
trận
Пусть
весь
мир
узнает
о
моей
победе
Một
chiều
nao
nức
chợ
quê
hương
И
однажды
на
нашем
рынке
воцарится
оживление
Vợ
tôi
ngồi
trong
quán
hiu
hắt
gió
lạnh
lùng
Моя
жена
сидит
в
лавке,
продуваемой
холодным
ветром
Con
khóc
dòng
sữa
cạn,
gió
lùa
tóc
rối
tung
Ребенок
плачет,
молоко
пропало,
ветер
треплет
ее
растрепанные
волосы
Bỗng
có
người
đến
bảo:
"Chồng
chị
lập
chiến
công!"
Вдруг
кто-то
подходит
и
говорит:
"Ваш
муж
совершил
подвиг!"
Mắt
vợ
hiền
lấp
lánh,
da
xanh
ửng
sắc
hồng
Глаза
моей
дорогой
жены
заблестели,
бледное
лицо
порозовело
Nàng
vuốt
lại
mái
tóc
ôm
chặt
con
vào
lòng,
ru
rằng
Она
поправляет
волосы,
крепко
прижимает
ребенка
к
груди
и
напевает
À
ơi,
chiếc
xuân
tỏa
non
sông
А-а,
весна
озаряет
горы
и
реки
Cha
con
vừa
lập
chiến
công
lẫy
lừng
Отец
совершил
славный
подвиг
Tít
xa
xôi
cha
gởi
tin
mừng
Издалека
отец
шлет
радостную
весть
Lộc
khô
cành
héo
ơ...
ơ
tưởng
chừng
lại
tươi
Сухие
ветви,
казалось,
завяли...
а
теперь
снова
расцветают
Như
một
cơn
nắng
mới
Как
будто
новый
луч
солнца
Ươm
mầm
non
sắp
vui
Согревает
ростки
новой
жизни
Sữa
căng
trên
đầu
vú
Молоко
прибывает
в
груди
Máu
chảy
mạnh
trong
người
Кровь
быстрее
бежит
по
жилам
Vợ
tôi
cho
con
bú
Моя
жена
кормит
ребенка
грудью
Con
uống
mạnh
từng
hơi
Ребенок
жадно
сосет
Con
bú
no
rồi
ngủ
Насытившись,
засыпает
Xuân
thắm
hồng
đôi
môi
Весна
алеет
на
его
губах
Đêm
khuya
rằm
quán
lạnh
Холодной
лунной
ночью
в
лавке
Nhớ
người
lập
chiến
công
Думая
о
герое
Vợ
tôi
đắp
vạt
áo
cho
con
đỡ
lạnh
lùng
Моя
жена
укрывает
ребенка
полой
своего
платья,
чтобы
ему
было
тепло
Đêm
giao
thừa
đứng
gác,
rên
rỉ
tiếng
côn
trùng
В
новогоднюю
ночь,
стоя
на
посту,
я
слышу
стрекот
насекомых
Tưởng
chừng
nghe
vợ
hát
lời
êm
ru
như
bông
Мне
кажется,
будто
я
слышу,
как
моя
жена
поет
нежную
колыбельную
Lời
êm
ru
như
bông
Нежную
колыбельную
À
à
ời
à
à
ơi,
chứ
cha
con
ăn
Tết
lập
công
А-а,
а-а,
отец
встречает
Новый
год
с
победой
Cho
sữa
mẹ
chảy
í
a,
chứ
đôi
dòng
thiên
thu
И
молоко
матери
течет
рекой,
двумя
вечными
потоками
À
à
ơi,
cha
đem
cái
chết
quân
thù
А-а,
отец
принес
смерть
врагу
Làm
nên
sức
sống
ời,
chứ
bây
giờ
của
con
И
подарил
жизнь,
а
теперь
и
тебе,
мой
ребенок
Đêm
giao
thừa
đứng
gác,
rên
rỉ
tiếng
côn
trùng
В
новогоднюю
ночь,
стоя
на
посту,
я
слышу
стрекот
насекомых
Tưởng
chừng
nghe
vợ
hát
lời
êm
ru
như
bông
Мне
кажется,
будто
я
слышу,
как
моя
жена
поет
нежную
колыбельную
Lời
êm
ru
như
bông
Нежную
колыбельную
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Ta On Em
date of release
13-06-2011
Attention! Feel free to leave feedback.