Elvis Phương - Người Vợ Nghèo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Elvis Phương - Người Vợ Nghèo




Người Vợ Nghèo
Бедная Жена
Đêm nay hết một năm, phải gác tới giao thừa
Сегодня последняя ночь года, стою на посту до самого Нового года
Quê hương chừng rét lắm, lất phất mấy hàng mưa
На родине, наверное, холодно, моросит мелкий дождь
Tôi người vợ nghèo, đời vất vả gieo neo
У меня есть бедная жена, жизнь ее полна лишений
Từ khi chồng đi lính, nhà tranh mái hắt hiu
С тех пор, как муж ушел на войну, наш дом лишь ветхая хижина
Nhà tranh mái hắt hiu
Ветхая хижина
Lần hồi rau cháo dăm phiên chợ
Еле-еле перебивается, торгуя овощами и кашей на рынке
Ngực lép thân gầy quán vắng teo
Худенькая, с плоской грудью, в пустой лавке сидит
Đêm ba mươi gió thổi, tôi sực nhớ con tôi
В новогоднюю ночь задул ветер, и я вдруг вспомнил о своем ребенке
Mẹ đói con cũng đói, khóc thét lặng từng hồi
Мать голодает, и ребенок голодает, плачет без передыху
Mẹ thì nước mắt nhiều hơn sữa
У матери слез больше, чем молока
Ngực lép con nhai đã rời, rời
Грудь плоская, ребенок сосет ее, измученный, измученный
Một ngày bốn năm bữa, con khóc
Четыре-пять раз в день ребенок плачет
Con khóc gần đứt hơi
Плачет, почти задыхаясь
Sực tìm mẹ không còn sữa
Ищет грудь матери, а молока нет
miệng uống no dòng lệ rơi
Открывает рот и пьет горькие слезы
Đêm nay xuân sắp đến, quê nhà ai héo hon
Сегодня скоро весна, а дома кто-то тоскует
Vợ tản đâu đó, mừng tuổi cho con?
Жена где-то в эвакуации, что я подарю ребенку на праздник?
Xuân về với núi sông
Весна приходит в горы и реки
Xuân về với núi sông
Весна приходит в горы и реки
Xuân về với núi sông
Весна приходит в горы и реки
Xuân về với núi sông
Весна приходит в горы и реки
Thương vợ con nghèo đói, mừng tuổi bằng chiến công
Жаль мою бедную жену и ребенка, подарю им победу в качестве подарка
Lửa căm hờn bốc mặt, tôi phải giết quân thù
Пламя ненависти пылает во мне, я должен убить врага
Khắc sâu tên tuổi vào sông núi
Вписать свое имя в историю гор и рек
Lừng lẫy công đầu Tết bốn phương
Прославиться подвигами в этот Новый год
Thiên hạ truyền đi tin thắng trận
Пусть весь мир узнает о моей победе
Một chiều nao nức chợ quê hương
И однажды на нашем рынке воцарится оживление
Vợ tôi ngồi trong quán hiu hắt gió lạnh lùng
Моя жена сидит в лавке, продуваемой холодным ветром
Con khóc dòng sữa cạn, gió lùa tóc rối tung
Ребенок плачет, молоко пропало, ветер треплет ее растрепанные волосы
Bỗng người đến bảo: "Chồng chị lập chiến công!"
Вдруг кто-то подходит и говорит: "Ваш муж совершил подвиг!"
Mắt vợ hiền lấp lánh, da xanh ửng sắc hồng
Глаза моей дорогой жены заблестели, бледное лицо порозовело
Nàng vuốt lại mái tóc ôm chặt con vào lòng, ru rằng
Она поправляет волосы, крепко прижимает ребенка к груди и напевает
À ơi, chiếc xuân tỏa non sông
А-а, весна озаряет горы и реки
Cha con vừa lập chiến công lẫy lừng
Отец совершил славный подвиг
À à ơi
А-а
Tít xa xôi cha gởi tin mừng
Издалека отец шлет радостную весть
Lộc khô cành héo ơ... ơ tưởng chừng lại tươi
Сухие ветви, казалось, завяли... а теперь снова расцветают
À à ơi, à à ời
А-а, а-а
Như một cơn nắng mới
Как будто новый луч солнца
Ươm mầm non sắp vui
Согревает ростки новой жизни
Sữa căng trên đầu
Молоко прибывает в груди
Máu chảy mạnh trong người
Кровь быстрее бежит по жилам
Vợ tôi cho con
Моя жена кормит ребенка грудью
Con uống mạnh từng hơi
Ребенок жадно сосет
Con no rồi ngủ
Насытившись, засыпает
Xuân thắm hồng đôi môi
Весна алеет на его губах
Đêm khuya rằm quán lạnh
Холодной лунной ночью в лавке
Nhớ người lập chiến công
Думая о герое
Vợ tôi đắp vạt áo cho con đỡ lạnh lùng
Моя жена укрывает ребенка полой своего платья, чтобы ему было тепло
Đêm giao thừa đứng gác, rên rỉ tiếng côn trùng
В новогоднюю ночь, стоя на посту, я слышу стрекот насекомых
Tưởng chừng nghe vợ hát lời êm ru như bông
Мне кажется, будто я слышу, как моя жена поет нежную колыбельную
Lời êm ru như bông
Нежную колыбельную
À à ời à à ơi, chứ cha con ăn Tết lập công
А-а, а-а, отец встречает Новый год с победой
Cho sữa mẹ chảy í a, chứ đôi dòng thiên thu
И молоко матери течет рекой, двумя вечными потоками
À à ơi, cha đem cái chết quân thù
А-а, отец принес смерть врагу
Làm nên sức sống ời, chứ bây giờ của con
И подарил жизнь, а теперь и тебе, мой ребенок
À à ời, à à ơi
А-а, а-а
Đêm giao thừa đứng gác, rên rỉ tiếng côn trùng
В новогоднюю ночь, стоя на посту, я слышу стрекот насекомых
Tưởng chừng nghe vợ hát lời êm ru như bông
Мне кажется, будто я слышу, как моя жена поет нежную колыбельную
Lời êm ru như bông
Нежную колыбельную






Attention! Feel free to leave feedback.