Elvis Phương - Nha Trang Ngay Ve - translation of the lyrics into German

Nha Trang Ngay Ve - Elvis Phươngtranslation in German




Nha Trang Ngay Ve
Nha Trang, Tag der Rückkehr
Nha Trang ngày về, mình tôi trên bãi khuya
Nha Trang, Tag der Rückkehr, ich allein am späten Strand
Tôi đi vào thương nhớ, tôi đi tìm cơn gió
Ich gehe in die Sehnsucht, ich suche den Wind
Tôi xây lại mộng năm nào
Ich baue die Träume von damals wieder auf
Bờ biển sâu hai đứa tôi gần nhau
Tiefe Küste, wir beide waren uns nah
Đêm xưa biển này, người yêu trong cánh tay
Jene Nacht an diesem Meer, die Geliebte in meinen Armen
Đêm nay còn cát trắng, đêm nay còn tiếng sóng
Heute Nacht gibt es noch weißen Sand, heute Nacht gibt es noch das Rauschen der Wellen
Đêm nay còn trăng soi nhưng rồi
Heute Nacht scheint noch der Mond, aber dann...
Chỉ còn tôi trên bãi đêm khóc người tình
Bleibe nur ich am nächtlichen Strand, weine um meine Geliebte
Cát trắng thơm tho lùa vào trong nắm tay
Weißer, duftender Sand rieselt in meine Hand
Nào ngờ cát úa tuôn ra, dần chẳng hay
Unvermutet fließt der vergilbte Sand heraus, allmählich, unbemerkt
Ân tình trong lúc đôi mươi bao giờ cũng vẫn mau phai
Die Liebe in den Zwanzigern verblasst immer schnell
Cho ngàn thông réo tên ai từ đó
Lässt tausend Pinien seither deinen Namen rufen
Lớp sóng mơn man thịt mềm da ngát hương
Wellen liebkosen weiches Fleisch, duftende Haut
Nào ngờ sóng cuốn trôi đi lầu vàng trên bãi hoang
Unvermutet spülen die Wellen den goldenen Palast am öden Strand fort
Khi tình tôi chít khăn tang, ai gào ai giữa đêm trăng
Als meine Liebe Trauer trug, wer schrie nach wem unter dem Mond?
Cho từng lớp sóng kêu than
Lässt jede Welle klagen
Ôi Nha Trang ngày về, ngồi đây tôi lắng nghe
Oh Nha Trang, Tag der Rückkehr, hier sitzend lausche ich
Đê lòng tôi khóc như oan hồn trách móc
Trunken weint mein Herz wie eine anklagende Seele
Ôi trăng vàng lẻ loi ôi đời
Oh einsamer goldener Mond, oh Leben
Trời biển ơi không cố nuôi tình tôi
Oh Himmel und Meer, ihr habt nicht versucht, meine Liebe zu nähren
Nha Trang biển đầy, tình yêu không đây
Nha Trang, volles Meer, die Liebe ist nicht hier
Tôi như con ốc nằm trên cát
Ich bin wie eine einsame Muschel, die im Sand liegt
Chui sâu vào thân xác lưu đầy
Verkrieche mich tief in meinen verbannten Körper
tràng ơi sao lấp cho vơi sầu này
Oh Sandkrabbe, wie kann man diesen Kummer zuschütten?
Lớp sóng mơn man thịt mềm da ngát hương
Wellen liebkosen weiches Fleisch, duftende Haut
Nào ngờ sóng cuốn trôi đi lầu vàng trên bãi hoang
Unvermutet spülen die Wellen den goldenen Palast am öden Strand fort
Khi tình tôi chít khăn tang, ai gào ai giữa đêm trăng
Als meine Liebe Trauer trug, wer schrie nach wem unter dem Mond?
Cho từng lớp sóng kêu than
Lässt jede Welle klagen
Ôi Nha Trang ngày về, ngồi đây tôi lắng nghe
Oh Nha Trang, Tag der Rückkehr, hier sitzend lausche ich
Đê lòng tôi khóc như oan hồn trách móc
Trunken weint mein Herz wie eine anklagende Seele
Ôi trăng vàng lẻ loi ôi đời
Oh einsamer goldener Mond, oh Leben
Trời biển ơi không cố nuôi tình tôi
Oh Himmel und Meer, ihr habt nicht versucht, meine Liebe zu nähren
Nha Trang biển đầy, tình yêu không đây
Nha Trang, volles Meer, die Liebe ist nicht hier
Tôi như con ốc nằm trên cát
Ich bin wie eine einsame Muschel, die im Sand liegt
Chui sâu vào thân xác lưu đầy
Verkrieche mich tief in meinen verbannten Körper
tràng ơi sao lấp cho vơi sầu này
Oh Sandkrabbe, wie kann man diesen Kummer zuschütten?
tràng ơi sao lấp cho vơi sầu này
Oh Sandkrabbe, wie kann man diesen Kummer zuschütten?
tràng ơi sao lấp cho vơi sầu này
Oh Sandkrabbe, wie kann man diesen Kummer zuschütten?






Attention! Feel free to leave feedback.