Elvis Phương - Phu Du - translation of the lyrics into German

Phu Du - Elvis Phươngtranslation in German




Phu Du
Vergänglich
Lênh đênh cành hoa trôi, lạc loài như rong
Treibend wie ein Blütenzweig, verloren wie Seetang
Nhẹ trôi theo sóng đưa, dừng chân nơi bến xưa xa mờ
Sanft treibst du mit den Wellen, hältst an einem fernen, verblassten alten Ufer inne
Em như làn mây xanh, dịu dàng trong nắng mai
Du bist wie eine blaue Wolke, sanft in der Morgensonne
Nhẹ nhàng như bay, nhẹ rơi theo gió đưa
Leicht wie ein fliegendes Blatt, fällst sanft mit dem Wind
Tàn phai theo tháng năm
Verblasst mit den Monaten und Jahren
Êm trôi trên dòng sông
Sanft treibst du auf dem Fluss
Đời phiêu lãng không u sầu như loài hoa
Ein wanderndes Leben ohne Kummer, wie eine Blume
Em mang tên Phù Du, người con gái đang màng
Du trägst den Namen Vergänglich, ein träumendes Mädchen
Mong tìm lại ngày tháng...
Hoffend, die Tage wiederzufinden...
Đã qua đi như giấc
Die wie ein Traum vergangen sind
Em mang sầu mênh mông, buồn trôi theo áng mây
Du trägst unermesslichen Kummer, Traurigkeit treibt mit den Wolken
Chìm sâu trong mắt em, còn đâu ước xưa xa vời
Tief versunken in deinen Augen, wo sind die fernen alten Träume geblieben?
Qua bao ngày thênh thang, bàn tay hong nắng sương
Durch viele weite Tage, die Hände von Sonne und Tau getrocknet
Chiều phai theo gió mưa, sầu dâng lên phím
Der Abend verblasst mit Wind und Regen, Kummer steigt auf den Saiten auf
Tìm thương yêu bến
Suchend nach Liebe am Traumhafen
Êm trôi trên dòng sông
Sanft treibst du auf dem Fluss
Đời phiêu lãng không u sầu như loài hoa
Ein wanderndes Leben ohne Kummer, wie eine Blume
Em mang tên Phù Du, người con gái đang màng
Du trägst den Namen Vergänglich, ein träumendes Mädchen
Mong tìm lại ngày tháng...
Hoffend, die Tage wiederzufinden...
Đã qua đi như giấc
Die wie ein Traum vergangen sind
Em mang sầu mênh mông, buồn trôi theo áng mây
Du trägst unermesslichen Kummer, Traurigkeit treibt mit den Wolken
Chìm sâu trong mắt em, còn đâu ước xưa xa vời
Tief versunken in deinen Augen, wo sind die fernen alten Träume geblieben?
Qua bao ngày thênh thang, bàn tay hong nắng sương
Durch viele weite Tage, die Hände von Sonne und Tau getrocknet
Chiều phai theo gió mưa, sầu dâng lên phím
Der Abend verblasst mit Wind und Regen, Kummer steigt auf den Saiten auf
Tìm thương yêu bến
Suchend nach Liebe am Traumhafen






Attention! Feel free to leave feedback.