Elvis Phương - Thôi Em Hãy Về - translation of the lyrics into German

Thôi Em Hãy Về - Elvis Phươngtranslation in German




Thôi Em Hãy Về
Geh einfach heim
Thôi em hãy về, mối duyên mình nhạt nhoà như khói mây
Geh einfach heim, unsere Liebe ist verblasst wie Rauch und Wolken.
Thôi em cứ đi, để anh lại một mình trong xót xa
Geh einfach, lass mich allein im Schmerz zurück.
Chiều buồn qua mau, bóng tối vây quanh khơi
Der traurige Nachmittag vergeht schnell, Dunkelheit umhüllt die weite Leere.
Ngồi ôm thương nhớ như con tim anh lạnh giá
Ich sitze da, umarme die Erinnerung, während mein Herz kalt ist.
Anh đâu ngờ mối duyên đầu tựa như chiếc thu
Ich hätte nie gedacht, dass unsere erste Liebe wie ein Herbstblatt sein würde,
Xoay trong bão dông ngỡ duyên mình một đời chắp cánh bay
Das im Sturm wirbelt; ich dachte, unsere Liebe würde ein Leben lang Flügel haben.
Tình sao chua xót nhức nhối trong anh từng đêm
Wie bitter die Liebe ist, sie schmerzt jede Nacht in mir.
thôi em nhé, ta chia tay nhau từ đây
Nun gut, meine Liebe, wir trennen uns von nun an.
Nghe đêm đen thở dài, tình trót trao nay xa thật rồi
Ich höre die dunkle Nacht seufzen, die einst geschenkte Liebe ist nun wirklich fern.
Biết không người dòng lệ trào trên mắt ai
Weißt du, meine Liebe, wie die Tränen über meine Augen strömen?
Xưa qua bao phố quen, từng nhịp chân vui khi nhau
Einst gingen wir durch vertraute Straßen, jeder Schritt war fröhlich, als wir zusammen waren.
Ðể bây giờ còn bước anh đơn lạc loài
Damit jetzt nur noch meine einsamen, verirrten Schritte bleiben.
Thôi em hãy về, cứ yên lòng rồi giông tố sẽ qua
Geh einfach heim, sei beruhigt, der Sturm wird vorüberziehen.
Anh mong tháng năm sẽ chôn vùi tình đầu tiên khó quên
Ich hoffe, die Jahre werden diese unvergessliche erste Liebe begraben.
Chờ cơn mưa đến xoá hết nỗi đau triền miên
Ich warte auf den Regen, dass er kommt und den endlosen Schmerz wegwäscht.
thôi em nhé, ta chia tay nhau từ đây
Nun gut, meine Liebe, wir trennen uns von nun an.
Nghe đêm đen thở dài, tình trót trao nay xa thật rồi
Ich höre die dunkle Nacht seufzen, die einst geschenkte Liebe ist nun wirklich fern.
Biết không người dòng lệ trào trên mắt ai
Weißt du, meine Liebe, wie die Tränen über meine Augen strömen?
Xưa qua bao phố quen, từng nhịp chân vui khi nhau
Einst gingen wir durch vertraute Straßen, jeder Schritt war fröhlich, als wir zusammen waren.
Ðể bây giờ còn bước anh đơn lạc loài
Damit jetzt nur noch meine einsamen, verirrten Schritte bleiben.
Thôi em hãy về, cứ yên lòng rồi giông tố sẽ qua
Geh einfach heim, sei beruhigt, der Sturm wird vorüberziehen.
Anh mong tháng năm sẽ chôn vùi tình đầu tiên khó quên
Ich hoffe, die Jahre werden diese unvergessliche erste Liebe begraben.
Chờ cơn mưa đến xoá hết nỗi đau triền miên
Ich warte auf den Regen, dass er kommt und den endlosen Schmerz wegwäscht.
thôi em nhé, ta chia tay nhau từ đây
Nun gut, meine Liebe, wir trennen uns von nun an.






Attention! Feel free to leave feedback.