Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Lam Nguoi Hat Rong
Ich bitte darum, ein fahrender Sänger zu sein
Thôi
đành
xin
về
lại
quê
xưa
Ich
muss
wohl
in
meine
alte
Heimat
zurückkehren
Thôi
đành
đi
về
dòng
sông
đó
Ich
muss
wohl
zu
jenem
Fluss
zurückgehen
Từ
bao
năm
chân
phiêu
lãng
quên
quay
về
Seit
so
vielen
Jahren
haben
meine
wandernden
Füße
vergessen
zurückzukehren
Từ
bao
năm
ta
như
mãi
ngủ
mê
Seit
so
vielen
Jahren
bin
ich
wie
in
einem
tiefen
Schlaf
Như
mây
chiều,
như
mây
chiều
để
cơn
gió
đưa
Wie
Abendwolken,
wie
Abendwolken,
vom
Wind
getrieben
Dù
trăm
năm
ai
quên
lũy
tre
làng
Auch
wenn
hundert
Jahre
vergehen,
wer
vergisst
den
Bambushain
des
Dorfes?
Dù
ngàn
năm
ai
quên
tiếng
mẹ
ru
Auch
wenn
tausend
Jahre
vergehen,
wer
vergisst
Mutters
Wiegenlied?
Hơ
tiếng
ru
hời
ngày
xưa
Oh,
das
Wiegenlied
von
einst
Cũng
đành
xin
làm
người
hát
rong
Ich
muss
mich
wohl
damit
abfinden,
ein
fahrender
Sänger
zu
sein
Chỉ
mong
đời
không
chê
trách
Ich
hoffe
nur,
das
Leben
tadelt
mich
nicht
Chỉ
mong
chuyến
xe
muộn
màng
Ich
hoffe
nur,
der
späte
Wagen
Không
dừng
sớm
khi
đang
rong
chơi
Hält
nicht
zu
früh
an,
während
ich
noch
umherziehe
Cũng
đành
xin
làm
người
đến
sau
Ich
muss
mich
wohl
damit
abfinden,
der
zu
sein,
der
später
kommt
Để
nghe
niềm
đau
phía
trước
Um
den
Schmerz
zu
hören,
der
vorausging
Tình
như
chiếc
môi
dịu
ngọt
Die
Liebe
ist
wie
süße,
zarte
Lippen
Treo
hờ
hững
trên
cây
hoang
đường
Die
achtlos
am
Baum
der
Illusion
hängen
Thôi
đành
xin
về
lại
quê
xưa
Ich
muss
wohl
in
meine
alte
Heimat
zurückkehren
Thôi
đành
đi
về
dòng
sông
đó
Ich
muss
wohl
zu
jenem
Fluss
zurückgehen
Từ
bao
năm
chân
phiêu
lãng
quên
quay
về
Seit
so
vielen
Jahren
haben
meine
wandernden
Füße
vergessen
zurückzukehren
Từ
bao
năm
ta
như
mãi
ngủ
mê
Seit
so
vielen
Jahren
bin
ich
wie
in
einem
tiefen
Schlaf
Như
mây
chiều,
như
mây
chiều
để
cơn
gió
đưa
Wie
Abendwolken,
wie
Abendwolken,
vom
Wind
getrieben
Dù
trăm
năm
ai
quên
lũy
tre
làng
Auch
wenn
hundert
Jahre
vergehen,
wer
vergisst
den
Bambushain
des
Dorfes?
Dù
ngàn
năm
ai
quên
tiếng
mẹ
ru
Auch
wenn
tausend
Jahre
vergehen,
wer
vergisst
Mutters
Wiegenlied?
Hơ
tiếng
ru
hời
ngày
xưa
Oh,
das
Wiegenlied
von
einst
Kiếp
này
xin
làm
người
hát
rong
In
diesem
Leben
bitte
ich
darum,
ein
fahrender
Sänger
zu
sein
Để
cho
tình
yêu
lên
tiếng
Damit
die
Liebe
ihre
Stimme
erheben
kann
Để
cho
trái
tim
bội
bạc
Damit
das
untreue
Herz
Không
còn
đến
trong
đêm
hoa
đăng
Nicht
mehr
in
der
Nacht
der
Laternen
kommt
Sẽ
còn
câu
chuyện
người
hát
rong
Es
wird
die
Geschichte
des
fahrenden
Sängers
weitergeben
Còn
nghe
ngày
sau
kể
tiếp
Man
wird
sie
auch
in
Zukunft
weitererzählen
hören
Tặng
riêng
những
ai
thật
lòng
Gewidmet
jenen,
die
aufrichtig
sind
Đang
còn
hát
yêu
thương
con
người
Die
noch
immer
von
der
Liebe
zu
den
Menschen
singen
Cũng
đành
xin
làm
người
hát
rong
Ich
muss
mich
wohl
damit
abfinden,
ein
fahrender
Sänger
zu
sein
Kiếp
này
xin
làm
người
hát
rong
In
diesem
Leben
bitte
ich
darum,
ein
fahrender
Sänger
zu
sein
Sẽ
còn
câu
chuyện
người
hát
rong
Es
wird
die
Geschichte
des
fahrenden
Sängers
weitergeben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.