Elvis Phương - Xóm Đêm - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Elvis Phương - Xóm Đêm




Xóm Đêm
Ночной Квартал
Đường về canh thâu
Путь домой в поздний час,
Đêm khuya ngõ sâu như không màu
Ночью глубокой переулок тусклый и безликий.
Qua phên vênh bao mái đầu
За покосившимся забором сколько судеб,
Hắt hiu vàng ánh điện câu
Мерцает тускло жёлтый свет фонарей.
Đường dài không bóng
Долгая дорога без теней,
Xa nghe tiếng ai ru màng
Вдали слышу чей-то ласковый напев,
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Дождь смывает затертые тропы,
đôi lòng vững chờ mong
А чьи-то сердца полны надежд.
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Кто-то прощается в тишине на краю квартала,
Ai rung lên tia mắt ngàn câu êm đềm
Кто-то бросает нежный взгляд, полный тысячи слов,
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thêm
Надеюсь, что завтрашнее солнце озарит нашу бедную судьбу,
Đẹp kiếp sống thêm
И сделает жизнь прекраснее.
Màn đêm tịch liêu
Ночь тиха и задумчива,
Nghe ai thoáng ru câu mến trìu
Слышу, как кто-то тихо напевает нежную песню,
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Слышу в пространстве звуки любви,
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Обещая миру конец тоски.
Đêm tha hương ai vọng trông
Вдали от дома кто-то тоскует,
Đêm liêu chinh phụ mong
В одиночестве ждёт жена своего мужа,
Đem bao cánh mưa âm thầm
Несёт беззвучно капли дождя,
Theo gió về qua cơn mộng
Ветер сквозь сон их пронесет,
Hẹn mai ánh xuân nồng
В ожидании тёплого весеннего рассвета.
Cho nên đêm còn dậy hương
Поэтому ночь полна ароматов,
Để dìu bước chân ai trên đường
Чтобы сопровождать чьи-то шаги по дороге,
Để nhìn gió khuya không buồn
Чтобы ночной ветер не грустил,
người biết mang tình thương
Ведь кто-то несёт в себе любовь.
Màn đêm tịch liêu
Ночь тиха и задумчива,
Nghe ai thoáng ru câu mến trìu
Слышу, как кто-то тихо напевает нежную песню,
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Слышу в пространстве звуки любви,
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Обещая миру конец тоски.
Đêm tha hương ai vọng trông
Вдали от дома кто-то тоскует,
Đêm liêu chinh phụ mong
В одиночестве ждёт жена своего мужа,
Đem bao cánh mưa âm thầm
Несёт беззвучно капли дождя,
Theo gió về qua cơn mộng
Ветер сквозь сон их пронесет,
Hẹn mai ánh xuân nồng
В ожидании тёплого весеннего рассвета.
Cho nên đêm còn dậy hương
Поэтому ночь полна ароматов,
Để dìu bước chân ai trên đường
Чтобы сопровождать чьи-то шаги по дороге,
Để nhìn gió khuya không buồn
Чтобы ночной ветер не грустил,
người biết mang tình thương
Ведь кто-то несёт в себе любовь.
Đường dài không bóng
Долгая дорога без теней,
Xa nghe tiếng ai ru màng
Вдали слышу чей-то ласковый напев,
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Дождь смывает затертые тропы,
đôi lòng vững chờ mong
А чьи-то сердца полны надежд.






Attention! Feel free to leave feedback.