Lyrics and translation Elvis Phương - Áo Anh Sứt Chỉ Đường Tà
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Áo Anh Sứt Chỉ Đường Tà
My Torn Shirt's Loose Thread
Nàng
có
ba
người
anh
đi
quân
đội
lâu
rồi
Your
three
brothers
went
and
joined
the
army
long
ago
Nàng
có
đôi
người
em,
có
em
chưa
biết
nói
While
your
younger
brothers
and
sisters,
some
can't
even
talk
Tóc
nàng
hãy
còn
xanh,
tóc
nàng
hãy
còn
xanh
Your
hair
is
still
dark
and
green,
your
hair
is
still
dark
and
green
Tôi
là
người
chiến
binh
xa
gia
đình
đi
chiến
đấu
I'm
a
soldier
that
went
far
away
for
the
war
Tôi
yêu
nàng
như
yêu
người
em
gái
tôi
yêu
I
love
you
like
a
little
sister,
like
a
little
sister
Người
em
gái
tôi
yêum
người
em
gái
tôi
yêu
Like
a
little
sister
I
love,
like
a
little
sister
I
love
Ngày
hợp
hôn,
tôi
mặc
đồ
hành
quân
On
our
wedding
day,
I
wore
my
uniform
Bùn
đồng
quê
bết
đôi
giày
chiến
sĩ
Mud
from
the
countryside
stained
my
combat
boots
Tôi
mới
từ
xa
nơi
đơn
vị
về
I
just
came
back
from
the
distant
front
line
Tôi
mới
từ
xa
nơi
đơn
vị
về
I
just
came
back
from
the
distant
front
line
Nàng
cười
vui
bên
anh
chồng
kỳ
khôi
You
smiled
next
to
your
strange-looking
husband
Thời
loạn
ly
có
ai
cần
áo
cưới
During
chaotic
times,
who
needs
a
wedding
dress?
Cưới
vừa
xong
là
tôi
đi
After
we
got
married,
I
left
Cưới
vừa
xong
là
tôi
đi
After
we
got
married,
I
left
Từ
chốn
xa
xôi
nhớ
về
ái
ngại
From
far
away,
I
remember
with
regret
Lấy
chồng
chiến
binh
mấy
người
trở
lại
How
many
wives
of
soldiers
return?
Mà
nhỡ
khi
mình
không
về
And
what
if
I
don't
come
back?
Thì
thương
người
vợ
bé
bỏng
chiều
quê
Then
I
feel
sorry
for
my
young
wife
in
the
countryside
Nhưng
không
chết
người
trai
chiến
sĩ
But
it's
not
the
male
soldier
that
dies
Mà
chết
người
gái
nhỏ
miền
xuôi
It's
the
young
woman
from
the
lowlands
that
dies
Nhưng
không
chết
người
trai
chiến
sĩ
But
it's
not
the
male
soldier
that
dies
Mà
chết
người
gái
nhỏ
miền
xuôi
It's
the
young
woman
from
the
lowlands
that
dies
Hỡi
ôi!
Hỡi
ôi!
Alas!
Alas!
Tôi
về
không
gặp
nàng
I
came
back
and
couldn't
find
you
Má
ngồi
bên
mộ
vàng
Mom
sat
by
your
grave
Chiếc
bình
hoa
ngày
cưới
đã
thành
chiếc
bình
hương
The
vase
of
flowers
from
the
wedding
day
became
a
vase
of
incense
Nhớ
xưa
em
hiền
hòa,
áo
anh
em
viền
tà
I
remember
your
kindness,
and
the
loose
thread
in
your
shirt
Nhớ
người
yêu
màu
tím
I
remember
a
lover
in
purple
Nhớ
người
yêu
màu
sim
I
remember
a
lover
in
violet
Giờ
phút
lìa
đời,
chẳng
được
nói
một
lời
At
the
moment
of
my
death,
I
couldn't
even
say
a
word
Chẳng
được
ngó
mặt
người
I
couldn't
even
look
at
your
face
Nàng
có
ba
người
anh
đi
quân
đội
lâu
rồi
Your
three
brothers
went
and
joined
the
army
long
ago
Nàng
có
đôi
người
em,
những
em
thơ
sẽ
lớn
Your
younger
brothers
and
sisters,
they'll
all
grow
up
Tóc
nàng
hãy
còn
xanh,
tóc
nàng
hãy
còn
xanh
Your
hair
is
still
dark
and
green,
your
hair
is
still
dark
and
green
Ôi
một
chiều
mưa
rừng,
nơi
chiến
trường
Đông
Bắc
Oh!
One
rainy
forest
day,
on
the
Northeast
front
line
Ba
người
anh
được
tin,
người
em
gái
thương
đau
Your
three
brothers
received
news,
their
younger
sister
was
in
pain
Và
tin
dữ
đi
mau,
rồi
tin
cưới
theo
sau
And
the
bad
news
spread,
and
your
marriage
was
announced
Chiều
hành
quân
qua
những
đồi
sim
We
marched
through
fields
of
violets
Những
đồi
sim,
những
đồi
sim,
đồi
tím
hoa
sim
Fields
of
violets,
fields
of
violets,
hills
of
purple
violets
Tím
cả
chiều
hoang
biền
biệt
Endless
purple
afternoon
Rồi
mùa
thu
trên
những
dòng
sông
Then
autumn
came
to
all
the
rivers
Những
dòng
sông,
những
dòng
sông,
làn
gió
thu
sang
All
the
rivers,
all
the
rivers,
the
autumn
wind
began
to
blow
Gió
gợn
gợn
trên
mộ
vàng
Ripples
on
the
grave
Chiều
hành
quân
qua
những
đồi
sim
We
marched
through
fields
of
violets
Những
đoàn
quân,
những
đoàn
quân,
và
tiếng
quân
ca
The
soldiers,
the
soldiers,
and
the
sound
of
the
army
song
Có
lời
nào
ru
hời
hời
Is
there
a
lullaby?
Áo
anh
sứt
chỉ
đường
tà
My
shirt's
torn
at
the
seam
Vợ
anh
chết
sớm,
mẹ
già
chưa
khâu
My
wife
died
young,
my
old
mother
never
mended
it
Những
đồi
sim,
những
đồi
sim,
đồi
tím
hoa
sim
Fields
of
violets,
fields
of
violets,
hills
of
purple
violets
Đồi
tím
hoa
sim
Hills
of
purple
violets
Đồi
tím
hoa
sim
Hills
of
purple
violets
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Duypham, Loanhuu
Album
Ta On Em
date of release
13-06-2011
Attention! Feel free to leave feedback.