Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Droit
devant
sans
dissidence
Geradeaus
ohne
Widerspruch
Affranchis
d'hier
et
demain
Befreit
von
gestern
und
morgen
Droit
devant
jusqu'à
l'abîme
Geradeaus
bis
zum
Abgrund
Enivrante
est
la
déesse
Urgence
Berauschend
ist
die
Göttin
Eile
L'instant
se
dérobe
Der
Augenblick
entgleitet
Tuer
le
temps
ou
être
tué
Die
Zeit
totschlagen
oder
getötet
werden
Accélère
encore
Beschleunige
weiter
Tout
se
rétrécit
Alles
wird
enger
Le
vertige
te
talonne
Der
Schwindel
ist
dir
auf
den
Fersen
Use
cette
vie
jusqu'à
la
lie
Lebe
dieses
Leben
bis
zur
Neige
aus
Morne
transe
Düstere
Trance
Mais
qu'avons
nous
fait?
Aber
was
haben
wir
getan?
Durée
meurtrie,
ailleurs
fini
Zerschlagene
Zeit,
das
Anderswo
ist
fort
Que
reste-t-il
à
dissoudre?
Was
bleibt
aufzulösen?
Il
n'est
plus
qu'un
présent
stroboscopique
Es
gibt
nur
noch
eine
stroboskopische
Gegenwart
Intensité,
paroxystique
Intensität,
paroxystisch
Où
s'oublier,
s'immoler
sans
frémir
Wo
man
sich
vergisst,
sich
opfert
ohne
zu
zucken
Compressées,
colonisées
Komprimiert,
kolonisiert
Nos
heures
sur
l'autel
du
faire
Unsere
Stunden
auf
dem
Altar
des
Tuns
Le
bilan
se
fait
tyran
Die
Bilanz
wird
zum
Tyrannen
Vie
trop
brève
pour
soif
infinie
Zu
kurzes
Leben
für
unendlichen
Durst
Qu'emporterons-nous
Was
werden
wir
mitnehmen
Quand
viendra
l'adieu
à
la
lumière
Wenn
der
Abschied
vom
Licht
kommt
Accélère
encore
Beschleunige
weiter
Sans
te
retourner
Ohne
dich
umzudrehen
Le
vertige
te
talonne
Der
Schwindel
ist
dir
auf
den
Fersen
Homo
demens
fonce
en
flux
tendu
Homo
demens
rast
unter
Hochdruck
Tant
pis
si
cette
fuite
en
avant
nous
fissure
Egal,
wenn
diese
Flucht
nach
vorn
uns
zerbrechen
lässt
Les
minutes
filent
entre
nos
doigts
Die
Minuten
rinnen
durch
unsere
Finger
Demain
va
nous
trouver
si
nus
Morgen
wird
uns
so
nackt
finden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ghislain Henry, Justine Daaé, Marc De Lajoncquière, Pat Kzu
Attention! Feel free to leave feedback.