Lyrics and translation Elza Soares - Dor de Cotovelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dor de Cotovelo
Боль ревности
O
ciúme
dói
nos
cotovelos
Ревность
— боль
в
локтях,
Na
raiz
dos
cabelos
В
корнях
волос,
Gela
a
sola
dos
pés
Холод
в
ступнях.
Faz
os
músculos
ficarem
moles
Мышцы
становятся
ватными,
E
o
estômago
vão
e
sem
fome
А
желудок
пуст
и
без
аппетита.
Dói
da
flor
da
pele
ao
pó
do
osso
Боль
от
кожи
до
костей,
Rói
do
cóccix
até
o
pescoço
Грызет
от
копчика
до
шеи.
Acende
uma
luz
branca
em
seu
umbigo
Зажигает
белый
свет
в
моем
пупке,
Você
ama
o
inimigo
e
se
torna
inimigo
do
amor
Я
люблю
врага
и
становлюсь
врагом
любви.
O
ciúme
dói
do
leito
à
margem
Ревность
— боль
от
постели
до
края,
Dói
pra
fora
na
paisagem
Боль
наружу,
в
пейзаж,
Arde
ao
sol
do
fim
do
dia
Жжет
на
солнце
заката,
Corre
pelas
veias
na
ramagem
Бежит
по
венам,
как
по
ветвям,
Atravessa
a
voz
e
a
melodia
Пронзает
голос
и
мелодию.
O
ciúme
dói
nos
cotovelos
Ревность
— боль
в
локтях,
Na
raiz
dos
cabelos
В
корнях
волос,
Gela
a
sola
dos
pés
Холод
в
ступнях.
Faz
os
músculos
ficarem
moles
Мышцы
становятся
ватными,
E
o
estômago
vão
e
sem
fome
А
желудок
пуст
и
без
аппетита.
Dói
da
flor
da
pele
ao
pó
do
osso
Боль
от
кожи
до
костей,
Rói
do
cóccix
até
o
pescoço
Грызет
от
копчика
до
шеи.
Acende
uma
luz
branca
em
seu
umbigo
Зажигает
белый
свет
в
моем
пупке,
Você
ama
o
inimigo
e
se
torna
inimigo
do
amor
Я
люблю
врага
и
становлюсь
врагом
любви.
O
ciúme
dói
do
leito
à
margem
Ревность
— боль
от
постели
до
края,
Dói
pra
fora
na
paisagem
Боль
наружу,
в
пейзаж,
Arde
ao
sol
do
fim
do
dia
Жжет
на
солнце
заката,
Corre
pelas
veias
na
ramagem
Бежит
по
венам,
как
по
ветвям,
Atravessa
a
voz
e
a
melodia
Пронзает
голос
и
мелодию.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CAETANO EMMANUEL VIANA TELES VELOSO
Attention! Feel free to leave feedback.