Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiedo scusa
Ich bitte um Verzeihung
Chiedo
scusa
per
le
nostre
invidie
Ich
bitte
um
Verzeihung
für
unseren
Neid
Per
le
vostre
vite
chiuse
in
quei
palazzi
Für
eure
Leben,
eingeschlossen
in
jenen
Palästen
Costretti
in
giacche
sempre
troppo
scure
Gezwungen
in
Jacken,
immer
zu
dunkel
Sotto
il
peso
dei
gioielli
Unter
der
Last
des
Schmucks
Le
domeniche
in
piscina
aperitivi
e
pranzi
Die
Sonntage
am
Pool,
Aperitifs
und
Mittagessen
Scusa
per
la
gente
che
non
ha
pudore
Verzeihung
für
die
Leute,
die
keine
Scham
haben
Spaccia
come
santa
la
verità
dei
fatti
Geben
die
Wahrheit
der
Fakten
als
heilig
aus
E
si
vanta
scioccamente
a
sera
di
aver
fatto
sempre
il
giusto
Und
rühmen
sich
abends
törichterweise,
immer
das
Richtige
getan
zu
haben
E
di
non
esser
sceso
a
patti.
Und
keine
Kompromisse
eingegangen
zu
sein.
Chiedo
scusa
per
le
facce
scure
e
i
funerali
Ich
bitte
um
Verzeihung
für
die
dunklen
Gesichter
und
die
Beerdigungen
Dei
morti
ammazzati,
come
gli
animali.
Der
Ermordeten,
wie
Tiere.
Chiedo
scusa
per
la
sete
di
giustizia,
Ich
bitte
um
Verzeihung
für
den
Durst
nach
Gerechtigkeit,
Si
dimentica
che
in
fondo
non
siam
tutti
uguali.
Man
vergisst,
dass
wir
letztendlich
nicht
alle
gleich
sind.
Ripetute
sullo
schermo
sempre
quelle
immagini
Wiederholt
auf
dem
Bildschirm
immer
dieselben
Bilder
Che
ti
abituano
nel
tempo
a
non
provare
niente
Die
dich
mit
der
Zeit
daran
gewöhnen,
nichts
zu
fühlen
Ho
come
scudo
questo
mantra
che
ripeto
Ich
habe
dieses
Mantra
als
Schild,
das
ich
wiederhole
Per
dormire
poco
e
tenere
sveglia
la
mia
mente.
Um
wenig
zu
schlafen
und
meinen
Geist
wach
zu
halten.
Che
questo
mondo
inganna,
questo
mondo
inganna
Dass
diese
Welt
täuscht,
diese
Welt
täuscht
E
un
uomo
resta
uomo
solo
se
contro
corrente
Und
ein
Mann
bleibt
nur
ein
Mann,
wenn
er
gegen
den
Strom
schwimmt
Questo
mondo
inganna,
questo
mondo
inganna
Diese
Welt
täuscht,
diese
Welt
täuscht
E
un
uomo
senza
gli
altri
rischia
di
creare
niente
Und
ein
Mann
ohne
die
anderen
riskiert,
nichts
zu
erschaffen
Camminiamo
insieme
senza
luce
è
dura,
Wir
gehen
zusammen
ohne
Licht,
es
ist
hart,
Passa
questa
notte
tutto
cambia
Diese
Nacht
geht
vorüber,
alles
ändert
sich
Scioglierà
la
neve,
passerà
la
pioggia,
Der
Schnee
wird
schmelzen,
der
Regen
wird
vergehen,
Anche
la
paura,
tutto
passa.
Auch
die
Angst,
alles
geht
vorüber.
Immaginando
se
fosse
possibile
Sich
vorstellend,
ob
es
möglich
wäre
Un
mondo
migliore
anche
per
gli
ultimi
Eine
bessere
Welt
auch
für
die
Letzten
Ma
nulla
cambia,
nulla
si
trasforma
Aber
nichts
ändert
sich,
nichts
verwandelt
sich
Se
al
tuo
volo
opponi
certi
limiti.
Wenn
du
deinem
Flug
gewisse
Grenzen
entgegensetzt.
Chiedo
scusa
per
le
ideologie,
le
discese
in
piazza
Ich
bitte
um
Verzeihung
für
die
Ideologien,
die
Demonstrationen
auf
den
Plätzen
E
il
sangue
stretto
in
mezzo
ai
denti.
Und
das
Blut,
zusammengebissen
zwischen
den
Zähnen.
Chiedo
scusa
per
la
noia
data
dagli
onesti,
Ich
bitte
um
Verzeihung
für
die
Langeweile,
die
von
den
Ehrlichen
ausgeht,
Dagli
studi
inutili
Von
den
nutzlosen
Studien
E
il
gioco
adatto
solo
ai
furbi.
Und
das
Spiel,
das
nur
für
die
Schlauen
geeignet
ist.
Chiedo
scusa
per
quei
negri
su
un
barcone
Ich
bitte
um
Verzeihung
für
jene
Schwarzen
auf
einem
Kahn
Che
si
portano
per
mare
quel
dolore
da
due
soldi
Die
jenen
billigen
Schmerz
über
das
Meer
tragen
Ed
è
giusto
che
qui
abbiano
un
padrone
Und
es
ist
richtig,
dass
sie
hier
einen
Herrn
haben
Marciscon
come
le
arance
carità
cristiana
e
i
santi
Sie
verfaulen
wie
Orangen,
christliche
Nächstenliebe
und
die
Heiligen
Chiedo
scusa
per
quei
poveracci
con
il
sesso
uguale
Ich
bitte
um
Verzeihung
für
jene
armen
Teufel
mit
dem
gleichen
Geschlecht
Che
a
luci
spente
si
amano
da
matti
Die
sich
bei
ausgeschaltetem
Licht
wie
verrückt
lieben
Chiedo
scusa
per
quei
paramenti
che
hanno
insegnato
il
male
Ich
bitte
um
Verzeihung
für
jene
Gewänder,
die
das
Böse
gelehrt
haben
A
giovani
innocenti
Jungen
Unschuldigen
Ripetute
sullo
schermo
sempre
quelle
immagini
Wiederholt
auf
dem
Bildschirm
immer
dieselben
Bilder
Che
ti
abituano
nel
tempo
a
non
provare
niente
Die
dich
mit
der
Zeit
daran
gewöhnen,
nichts
zu
fühlen
Ho
come
scudo
questo
mantra
che
ripeto
Ich
habe
dieses
Mantra
als
Schild,
das
ich
wiederhole
Per
dormire
poco
e
tenere
sveglia
la
mia
mente.
Um
wenig
zu
schlafen
und
meinen
Geist
wach
zu
halten.
Che
questo
mondo
inganna,
questo
mondo
inganna
Dass
diese
Welt
täuscht,
diese
Welt
täuscht
E
un
uomo
resta
uomo
solo
se
contro
corrente
Und
ein
Mann
bleibt
nur
ein
Mann,
wenn
er
gegen
den
Strom
schwimmt
Questo
mondo
inganna,
questo
mondo
inganna
Diese
Welt
täuscht,
diese
Welt
täuscht
E
un
uomo
senza
gli
altri
rischia
di
creare
niente
Und
ein
Mann
ohne
die
anderen
riskiert,
nichts
zu
erschaffen
Camminiamo
insieme
senza
luce
è
dura,
Wir
gehen
zusammen
ohne
Licht,
es
ist
hart,
Passa
questa
notte
tutto
cambia
Diese
Nacht
geht
vorüber,
alles
ändert
sich
Scioglierà
la
neve,
passerà
la
pioggia,
Der
Schnee
wird
schmelzen,
der
Regen
wird
vergehen,
Anche
la
paura
tutto
passa.
Auch
die
Angst,
alles
geht
vorüber.
Immaginando
se
fosse
possibile
Sich
vorstellend,
ob
es
möglich
wäre
Un
mondo
migliore
anche
per
gli
ultimi
Eine
bessere
Welt
auch
für
die
Letzten
Ma
nulla
cambia,
nulla
si
trasforma
Aber
nichts
ändert
sich,
nichts
verwandelt
sich
Se
al
tuo
volo
opponi
certi
limiti.
Wenn
du
deinem
Flug
gewisse
Grenzen
entgegensetzt.
Camminiamo
insieme
senza
luce
è
dura,
Wir
gehen
zusammen
ohne
Licht,
es
ist
hart,
Passa
questa
notte
tutto
cambia
Diese
Nacht
geht
vorüber,
alles
ändert
sich
Scioglierà
la
neve,
passerà
la
pioggia,
Der
Schnee
wird
schmelzen,
der
Regen
wird
vergehen,
Anche
la
paura
tutto
passa.
Auch
die
Angst,
alles
geht
vorüber.
Immaginando
se
fosse
possibile
Sich
vorstellend,
ob
es
möglich
wäre
Un
mondo
migliore
anche
per
gli
ultimi
Eine
bessere
Welt
auch
für
die
Letzten
Ma
nulla
cambia,
nulla
si
trasforma
Aber
nichts
ändert
sich,
nichts
verwandelt
sich
Se
al
tuo
volo
opponi
certi
limiti.
Wenn
du
deinem
Flug
gewisse
Grenzen
entgegensetzt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Masciari
Attention! Feel free to leave feedback.