Lyrics and translation Emar Hoca - YONT ACINI
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huzursuzluğun
o
eşsiz
tacını
этот
неповторимый
венец
своей
тревоги.
Tek
hazinemdi
gömdüm
onu
Мое
единственное
сокровище,
я
похоронил
его
Zihnimin
benim
dahi
unuttuğum
bir
semtine
В
таком
уголке
моего
разума,
который
даже
я
забыл.
Ustelik
tek
kişilik
bir
törenle
Более
того,
с
одинокой
церемонией.
Kimiz
kiz
biz
bi
aşkı
merdiven
bilip
Кто
мы,
девочка?
Мы,
считавшие
любовь
лестницей,
Çıkmaya
çalışmışız
gökyüzüne
Пытались
взобраться
на
небо.
Koca
bi
saçmalıktan
ibaretmiş
Всё
это
было
полнейшей
бессмыслицей.
Her
gece
hayal
diye
Каждую
ночь,
как
мечта,
En
kötü
anlarımda
tesellim
В
самые
худшие
моменты
ты
была
моим
утешением.
Bir
gece
kötü
bi
şair
Одну
ночь
– никудышный
поэт,
Diğer
sabah
muallim
На
следующее
утро
– учитель.
Bugün
dualarımda
yoksun
Сегодня
тебя
нет
в
моих
молитвах.
Çok
şükür
amin
Слава
Богу,
аминь.
Mutluluk
arakladık
kaderden
Мы
украли
счастье
у
судьбы,
Gönlümüzü
zengin
etme
hayaliyle
С
мечтой
обогатить
наши
сердца.
Onarıp
kırıkları
Залечив
раны,
Şımartacaktım
içimde
Я
собирался
побаловать
Somurtan
çocukları
Хмурых
детей
внутри
себя.
Sahibiysen
hiçbişeyin
Если
ты
ничем
не
владеешь,
Umut
dahi
gelir
acı
Даже
надежда
причиняет
боль.
Bi
dk
bu
başka
bir
bakıştı
Минуточку,
это
другой
взгляд.
Eminim
ki
yanıt
beni
daha
mutlu
yapmayacaktı
Уверен,
ответ
не
сделал
бы
меня
счастливее.
O
ne
derse
kanacaktım
Что
бы
ты
ни
сказала,
я
бы
истекал
кровью.
Daha
ben
gülüşünden
Ведь
я
из
твоей
улыбки
Ruhuma
ganimetler
toplayacaktım
Собирал
трофеи
для
своей
души.
Bi
müzikaldi
hayat
dansı
gözkamaştırırdı
Жизнь
была
мюзиклом,
танец
ослеплял.
Mutluluk
şansın,
Acı
kaderin
çalgısıydı
Счастье
— инструмент
удачи,
боль
— инструмент
судьбы.
Ruhumun
acıyla
tanışmamış
yerlerini
Доверить
тебе
части
моей
души,
не
знавшие
боли,
Sana
emanet
etmek
bi
gönül
yanılgısıydı
Было
ошибкой
сердца.
Yokluğun
sis
Твое
отсутствие
— туман,
Yine
de
frene
basmayanlarız
biz
Но
мы
всё
равно
не
нажимаем
на
тормоза.
Hikaye
aynı
sadece
acının
dozu
ayrı
История
та
же,
только
доза
боли
другая.
Günler
ayrılık
der,
sayfalar
aralık,
Дни
говорят
о
расставании,
страницы
— о
промежутке,
Günler
olmuyor
der
seneler
olmalı
Дни
говорят,
что
не
получается,
должны
пройти
годы.
Bi
bildiği
vardı
diyip
sildiğim
isimlerden
Из
имен,
которые
я
стер,
сказав,
что
они
что-то
знали,
Kalan
neyse
oyum
işte
Вот
что
осталось,
это
я.
Sorma
bana
görüyorsun
Не
спрашивай
меня,
ты
видишь.
Gerek
yok
zorlamana
buyum
işte
Не
нужно
меня
заставлять,
вот
такой
я.
Bana
eşlik
eder
misin
peki
bu
inişte?
Составишь
ли
ты
мне
компанию
в
этом
падении?
Yarımdan
azım
Я
меньше,
чем
половина,
Geçer
mi
sende
nazım
Пройдет
ли
мой
каприз
у
тебя?
Seçer
mi
kader
derdi
azı
Выберет
ли
судьба
меньшее
из
зол?
Bari
bigün
şaşıp
Хотя
бы
однажды
удивившись,
Hiç
yakışık
bulmuyorum
Я
совсем
не
нахожу
подходящими
Ruhumdaki
gölgeleri
Тени
в
моей
душе.
Sanki
her
gün
biraz
daha
genişliyor
bölgeleri
Кажется,
их
территория
с
каждым
днем
расширяется.
Gözgöze
gelelim
de
Давай
встретимся
взглядами,
Bir
de
içimdeki
çölde
izle
beni
И
посмотри
на
меня
в
пустыне
внутри
меня.
Bi
yudum
suyum
yok
У
меня
нет
ни
капли
воды,
Ulaşmayı
düşlediğim
bi
göl
Озеро,
к
которому
я
мечтаю
добраться,
Görmeyi
düşlediğim
bir
serap
Мираж,
который
я
мечтаю
увидеть,
Bunların
hiçbiri
yok
Ничего
этого
нет.
Yont
acını
tak
Высекай
боль,
надень
Huzursuzluğun
o
eşsiz
tacını
этот
неповторимый
венец
своей
тревоги.
Ruhunun
cayır
cayır
yandığını
Как
твоя
душа
горит
ярким
пламенем.
Yüzleş
hatalarınla
Встреться
лицом
к
лицу
со
своими
ошибками,
Aynadan
sök
Вырви
из
зеркала
O
insan
sandığını
Того,
кого
ты
считал
человеком.
Huzursuzluğun
o
eşsiz
tacını
этот
неповторимый
венец
своей
тревоги.
Ruhunun
cayır
cayır
yandığını
Как
твоя
душа
горит
ярким
пламенем.
Yüzleş
hatalarınla
Встреться
лицом
к
лицу
со
своими
ошибками,
Aynadan
sök
Вырви
из
зеркала
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Malik Vural
Attention! Feel free to leave feedback.