Lyrics and translation Emel Mathlouthi - Kelmti Horra (My Word Is Free) - Live at Nobel Peace Prize 2015 remastered 2022
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kelmti Horra (My Word Is Free) - Live at Nobel Peace Prize 2015 remastered 2022
Свободно Мое Слово (Kelmti Horra) - Запись с церемонии вручения Нобелевской премии мира 2015, ремастеринг 2022
I
am
the
free
people
who
are
not
afraid
Я
- свободный
народ,
который
ничего
не
боится
I
am
the
secrets
that
never
die
Я
- тайны,
которые
никогда
не
умрут
I
am
the
voice
of
those
who
do
not
give
in
Я
- голос
тех,
кто
не
сдаётся
I
am
a
meaning
in
the
chaos
Я
- смысл
в
хаосе
I
am
the
right
of
the
oppressed
Я
- право
угнетённых,
That
is
sold
by
these
dogs
Которое
продают
эти
псы,
Who
rob
the
people
of
their
daily
bread
Крадущие
у
людей
хлеб
насущный
And
slam
the
doors
in
the
face
of
ideas
И
захлопывающие
двери
перед
лицом
новых
идей
I
am
the
free
people
who
are
not
afraid
Я
- свободный
народ,
который
ничего
не
боится
I
am
the
secrets
that
never
die
Я
- тайны,
которые
никогда
не
умрут
I
am
the
voice
of
those
who
do
not
give
in
Я
- голос
тех,
кто
не
сдаётся
I
am
free
and
my
word
is
free
Я
свободна,
и
мое
слово
свободно
I
am
free
and
my
word
is
free
Я
свободна,
и
мое
слово
свободно
Do
not
forget
the
price
of
bread
Не
забывай
цену
хлеба
And
do
not
forget
the
cause
of
our
misery
И
не
забывай
причину
наших
страданий
And
do
not
forget
who
betrayed
us
in
our
time
of
need
И
не
забывай,
кто
предал
нас
в
час
нужды
I
am
the
free
people
who
are
not
afraid
Я
- свободный
народ,
который
ничего
не
боится
I
am
the
secrets
that
never
die
Я
- тайны,
которые
никогда
не
умрут
I
am
the
voice
of
those
who
do
not
give
in
Я
- голос
тех,
кто
не
сдаётся
I
am
the
secret
of
the
red
rose
Я
- тайна
алой
розы,
For
the
those
who
loved
its
colour
for
years
Для
тех,
кто
годами
любил
её
цвет
And
buried
its
essence
one
day
И
однажды
похоронил
её
суть,
And
went
out
like
a
fire
И
вышел,
словно
огонь,
Calling
those
who
are
free
Взывая
к
тем,
кто
свободен
I'm
a
star
shining
in
the
darkness
Я
- звезда,
сияющая
во
тьме
I
am
a
thorn
in
the
throat
of
the
oppressor
Я
- кость
в
горле
угнетателя
I
am
a
wind
touched
by
a
fire
Я
- ветер,
опалённый
огнём
I
am
the
voice
of
those
who
are
not
forgotten
Я
- голос
тех,
кто
не
забыт
I
am
the
soul
of
those
who
have
not
died
Я
- душа
тех,
кто
не
умер
I
make
Clay
from
steel
Я
леплю
из
стали
глину
And
I
build
with
it
a
new
love
И
строю
из
неё
новую
любовь,
That
will
become
birds
Которая
станет
птицами
And
become
homes
И
станет
домами
And
become
wind
and
rain
И
станет
ветром
и
дождём
I
am
all
the
free
people
of
the
world
put
together
Я
- все
свободные
люди
мира
вместе
взятые
I'm
like
a
bullet
Я
как
пуля
I
am
all
the
free
people
of
the
world
put
together
Я
- все
свободные
люди
мира
вместе
взятые
I'm
like
a
bullet
Я
как
пуля
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amel Mathlouthi
Attention! Feel free to leave feedback.