Pictures At An Exhibition (studio version) -
Emerson
translation in Russian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pictures At An Exhibition (studio version)
Картины с выставки (студийная версия)
Lead
me
from
tortured
dreams
Уведи
меня
прочь
от
мучительных
снов,
Childhood
themes
of
nights
alone
От
детских
грёз
одиноких
ночей,
Wipe
away
endless
years
Сотри
бесконечность
прожитых
лет,
Childhood
tears
as
dry
as
stone
Детские
слёзы,
сухие
как
камень,
сотри.
From
seeds
of
confusion
Из
семян
смятения,
Illusions
dark
blossoms
have
grown
Иллюзий
темный
цвет
расцвел,
Even
now
in
furrows
of
sorrow
Даже
сейчас,
в
бороздах
печали,
The
dance
still
is
sung
Танец
всё
ещё
поётся.
My
life's
course
is
guided
Мой
жизненный
путь
предначертан,
Decided
by
limits
drawn
Определён
границами,
In
charts
of
my
past
ways
На
картах
моих
прошлых
путей,
And
pathways
since
I
was
born
И
тропинок,
с
самого
рождения.
I
carry
the
dust
of
a
journey
Я
несу
пыль
путешествия,
That
cannot
be
shaken
away
Которую
невозможно
стряхнуть.
It
lives
deep
within
me
Она
живёт
глубоко
во
мне,
For
I
breathe
it
every
day
Ведь
я
дышу
ею
каждый
день.
You
and
I
are
yesterday's
answers
Ты
и
я
— ответы
вчерашнего
дня,
The
earth
of
the
past
came
to
flesh
Земля
прошлого
воплотилась
в
плоть,
Eroded
by
Time's
rivers
Размытая
реками
Времени,
To
the
shapes
we
now
possess
До
форм,
которыми
мы
обладаем
сейчас.
Come
share
of
my
breath
and
my
substance
Раздели
со
мной
моё
дыхание
и
мою
сущность,
And
mingle
our
streams
and
our
times
И
смешай
наши
потоки
и
наши
времена,
In
bright,
infinite
moments
В
ярких,
бесконечных
мгновениях,
All
our
reasons
are
lost
in
our
rhymes
Все
наши
причины
теряются
в
наших
рифмах.
Come
forth
from
love
spire
Выйди
из
шпиля
любви,
Born
in
life's
fire
Рождённая
в
огне
жизни,
Born
in
life's
fire
Рождённая
в
огне
жизни,
Come
forth
from
love's
spire
Выйди
из
шпиля
любви,
In
the
burning,
all
are
yearning
В
пламени,
все
стремятся,
For
life
to
be
К
жизни
быть,
And
the
pain
must
be
gain
И
боль
должна
стать
приобретением,
Stirring
salty
streams
Волнуя
солёные
потоки,
And
dark
hidden
seams
И
тёмные
скрытые
швы,
Where
the
fossil
sun
gleams
Где
мерцает
ископаемое
солнце,
They
were
sent
to
the
gates
Их
отправили
к
вратам,
Ride
the
tides
of
fate
Оседлать
волны
судьбы,
Ride
the
tides
of
fate
Оседлать
волны
судьбы,
They
were
sent
to
the
gates
Их
отправили
к
вратам,
In
the
burning,
all
are
yearning
В
пламени,
все
стремятся,
For
life
to
be
К
жизни
быть.
They
were
sent
to
the
gates
Их
отправили
к
вратам,
Ride
the
tides
of
fate
Оседлать
волны
судьбы,
Ride
the
tides
of
fate
Оседлать
волны
судьбы,
They
were
sent
to
the
gates
Их
отправили
к
вратам,
In
the
burning,
all
are
yearning
В
пламени,
все
стремятся,
For
life
to
be
К
жизни
быть.
There's
no
end
to
my
life
Нет
конца
моей
жизни,
No
beginning
to
my
death
Нет
начала
моей
смерти,
Death
is
life
Смерть
есть
жизнь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Modest P Mussorgsky, Gregory Lake, Keith Noel Emerson, Carl Frederick Palmer
Attention! Feel free to leave feedback.