Lyrics and translation Emerson, Lake & Palmer - Tiger In a Spotlight (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiger In a Spotlight (Live)
Тигр в луче прожектора (концертная запись)
Bass
- playing
in
my
face
- grabbin′
the
elastic
Бас
– играет
прямо
мне
в
лицо
– хватаюсь
за
струны,
Drums
- listen
here
she
comes
- hammerin'
the
plastic
Барабаны
– слышишь,
вот
она
идет
– колотит
по
пластику,
Keys
- I
play
′em
all
with
ease
- Freeze!
Your
shakin'
at
the
knees
Клавиши
– я
играю
на
всех
с
легкостью
– Замри!
Твои
колени
дрожат,
You're
doin′
somethin′
drastic
- chasin'
the
fantastic...
Ты
делаешь
что-то
радикальное
– гонишься
за
фантастическим...
To
dine
with
tigers
in
the
sky
Чтобы
пообедать
с
тиграми
в
небе,
But
did
you
ever
stop
to
wonder
why?
Но
ты
когда-нибудь
задумывалась,
почему?
Man
- living
in
a
can
- skippin′
with
a
suit-case
Мужчина
– живет
в
консервной
банке
– скачет
с
чемоданом,
Frail
- living
in
a
gale
- slipping
on
a
blue
face
Хрупкий
– живет
на
ветру
– скользит
по
синему
лицу,
Claws
- are
scratching
at
the
doors
- Pause:
If
you
don't
lose
your
oars
Когти
– царапают
двери
– Стой!
Если
ты
не
потеряешь
весла,
You′re
trippin'
on
a
shoe
lace
- racin′
to
each
new
place...
Ты
споткнешься
о
шнурок
– мчишься
к
каждому
новому
месту...
To
screw
your
shadow
in
the
sky
Чтобы
поймать
свою
тень
в
небе,
But
did
you
ever
stop
to
wonder
why?
Но
ты
когда-нибудь
задумывалась,
почему?
Sun
- help
me
when
I
run
- bleedin'
from
the
moonlight
Солнце
– помоги
мне,
когда
я
бегу
– истекаю
кровью
от
лунного
света,
Nurse
- help
me
with
a
verse
- I
need
to
sing
the
tune
right
Медсестра
– помоги
мне
со
стихом
– мне
нужно
правильно
спеть
мелодию,
Days
- I
wasted
in
the
maze
- Raise
your
eyes
above
the
ways
Дни
– которые
я
потратил
в
лабиринте
– Подними
глаза
над
путями,
To
keep
a
silver
spoon
bright
- fly
up
to
balloon
height...
Чтобы
сохранить
серебряную
ложку
блестящей
– взлететь
на
высоту
воздушного
шара...
To
ride
the
spotlight
in
the
sky
Чтобы
оседлать
луч
прожектора
в
небе,
But
did
you
ever
stop
to
wonder
why?
Но
ты
когда-нибудь
задумывалась,
почему?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Palmer, Emerson, Lake, Sinfield
Attention! Feel free to leave feedback.