Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
sorriso
no
rosto
Ein
Lächeln
im
Gesicht
Um
aperto
do
peito
imposto
Ein
auferlegter
Druck
auf
der
Brust
Tipo
encosto,
estreito,
banzo
Wie
ein
Geist,
eng,
Schwermut
Vi
tanto
por
aí
Ich
sah
so
viel
da
draußen
Pranto
de
canto
chorando
Weinen
in
der
Ecke,
klagend
Fazendo
os
outro
ri
Die
anderen
zum
Lachen
bringend
Não
esqueci
da
senhora
Ich
habe
Sie
nicht
vergessen
Limpando
o
chão
desses
boy,
cuzão
Den
Boden
für
diese
Bonzen
wischend,
Arschlöcher
Tanta
humilhação
não
é
vingança
So
viel
Demütigung
ist
keine
Rache
Hoje
é
redenção
Heute
ist
es
Erlösung
Uma
vida
de
mal
me
quer
Ein
Leben
voller
„Er
liebt
mich
nicht“
Não
vi
fé
Ich
sah
keinen
Glauben
Profundo
ver
o
peso
de
um
mundo
Tief
zu
sehen
das
Gewicht
einer
Welt
Nas
costa
de
uma
mulher
Auf
den
Schultern
einer
Frau
Alexandre
no
presídio
Alexandre
im
Gefängnis
Eu
pensando
no
suicídio
aos
oito
ano
Ich
dachte
an
Selbstmord
mit
acht
Jahren
Moça,
de
onde
cê
tirava
força?
Frau,
woher
nahmst
du
die
Kraft?
Orgulhosão
de
andar
com
os
ladrão,
trouxa!
Stolz
darauf,
mit
Dieben
abzuhängen,
Dummkopf!
Recitando
Malcolm
X
sem
coragem
de
lavar
uma
louça
Malcolm
X
zitierend,
ohne
den
Mut,
Geschirr
zu
spülen
Papo
de
quadrada,
12,
madrugada
e
pose
Gerede
über
Knarren,
Kaliber
12,
Morgengrauen
und
Posen
As
ligação
que
não
fiz
tão
chamando
até
hoje
Die
Anrufe,
die
ich
nicht
gemacht
habe,
rufen
bis
heute
an
Dos
rec
no
Djose
ao
hemisfério
norte
Von
den
Aufnahmen
bei
Djose
bis
zur
Nordhalbkugel
O
sonho
é
um
tempo
onde
as
mina
não
tenha
que
ser
tão
forte
Der
Traum
ist
eine
Zeit,
in
der
Frauen
nicht
so
stark
sein
müssen
Nossas
mãos
ainda
encaixam
o
certo
Unsere
Hände
passen
immer
noch
richtig
zusammen
Peço
um
anjo
que
me
acompanhe
Ich
bitte
einen
Engel,
mich
zu
begleiten
Em
tudo
eu
via
a
voz
de
minha
mãe
In
allem
hörte
ich
die
Stimme
meiner
Mutter
Em
tudo
eu
via
nóis
In
allem
sah
ich
uns
A
sós
nesse
mundo
incerto
Allein
in
dieser
ungewissen
Welt
Peço
um
anjo
que
me
acompanhe
Ich
bitte
einen
Engel,
mich
zu
begleiten
Em
tudo
eu
via
a
voz
de
minha
mãe
In
allem
hörte
ich
die
Stimme
meiner
Mutter
Em
tudo
eu
via
nóis
In
allem
sah
ich
uns
Outra
festa
meu
bem,
tipo
Orkut
Noch
eine
Party,
mein
Schatz,
wie
Orkut
Mais
de
mil
amigo
e
não
lembro
de
ninguém
Mehr
als
tausend
Freunde
und
ich
erinnere
mich
an
niemanden
Grunge,
Alice
in
chains
Grunge,
Alice
in
Chains
Onde
você
vive
Lady
Gaga
Wo
du
entweder
Lady
Gaga
lebst
Ou
morre
Pepe
e
Neném
Oder
stirbst
wie
Pepê
e
Neném
[Anm.:
brasil.
Duo
mit
schwieriger
Karriere]
Luta
diária,
fio
da
navalha
Täglicher
Kampf,
auf
Messers
Schneide
Marcas?
Várias
Narben?
Viele
Senzala,
cesária,
cicatrizes
Sklavenhütte,
Kaiserschnitt,
Wundmale
Estrias,
varizes,
crises
Dehnungsstreifen,
Krampfadern,
Krisen
Tipo
Lulu,
nem
sempre
é
so
easy
Wie
Lulu
[Santos,
brasil.
Sänger],
nicht
immer
ist
alles
so
einfach
Pra
nóis
punk
é
quem
amamenta
Für
uns
ist
Punk,
wer
stillt
Enquanto
enfrenta
guerra,
os
tangue,
as
roupas
suja
Während
sie
Krieg,
die
Panzer,
die
schmutzige
Wäsche
meistert
Vida
sem
amaciante,
bomba
a
todo
estante
Leben
ohne
Weichspüler,
Bomben
jeden
Augenblick
Num
quadro
ao
Léo
In
einem
willkürlichen
Rahmen
Que
é
só
enquadro
nos
banco
do
réu
Der
nur
Anklage
auf
der
Bank
der
Beklagten
ist
Sem
flagrante
Ohne
Beweisgrundlage
Até
meu
jeito
é
o
dela
Sogar
meine
Art
ist
ihre
Amor
cego
escutando
com
o
coração
Blinde
Liebe,
mit
dem
Herzen
hörend
A
luz
do
peito
dela
Das
Licht
ihrer
Brust
Descreve
o
efeito
dela
Beschreibt
ihre
Wirkung
Breve,
intenso,
imenso
Kurz,
intensiv,
immens
A
ponto
de
agradecer
até
os
defeito
dela
Bis
zu
dem
Punkt,
sogar
für
ihre
Fehler
dankbar
zu
sein
Esses
dias
achei
na
minha
caligrafia
a
tua
letra
Neulich
fand
ich
in
meiner
Handschrift
deine
Buchstaben
E
as
lágrima
molha
a
caneta
Und
die
Tränen
nässen
den
Stift
Desafia,
vai
dar
mó
treta
Fordere
es
heraus,
das
gibt
mächtig
Ärger
Quando
disser
que
vi
Deus
Wenn
ich
sage,
dass
ich
Gott
sah
E
ele
era
uma
mulher
preta
Und
er
eine
schwarze
Frau
war
Nossas
mãos
ainda
encaixam
o
certo
Unsere
Hände
passen
immer
noch
richtig
zusammen
Peço
um
anjo
que
me
acompanhe
Ich
bitte
einen
Engel,
mich
zu
begleiten
Em
tudo
eu
via
a
voz
de
minha
mãe
In
allem
hörte
ich
die
Stimme
meiner
Mutter
Em
tudo
eu
via
nóis
In
allem
sah
ich
uns
A
sós
nesse
mundo
incerto
Allein
in
dieser
ungewissen
Welt
Peço
um
anjo
que
me
acompanhe
Ich
bitte
einen
Engel,
mich
zu
begleiten
Em
tudo
eu
via
a
voz
de
minha
mãe
In
allem
hörte
ich
die
Stimme
meiner
Mutter
Em
tudo
eu
via
nóis
In
allem
sah
ich
uns
Nossas
mãos
ainda
encaixa
certo
Unsere
Hände
passen
immer
noch
richtig
zusammen
Peço
um
anjo
que
me
acompanhe
Ich
bitte
einen
Engel,
mich
zu
begleiten
Em
tudo
eu
via
a
voz
de
minha
mãe
In
allem
hörte
ich
die
Stimme
meiner
Mutter
Em
tudo
eu
via
nóis
In
allem
sah
ich
uns
A
sós
nesse
mundo
incerto
Allein
in
dieser
ungewissen
Welt
Peço
um
anjo
que
me
acompanhe
Ich
bitte
einen
Engel,
mich
zu
begleiten
Em
tudo
eu
via
a
voz
de
minha
mãe
In
allem
hörte
ich
die
Stimme
meiner
Mutter
Em
tudo
eu
via
nóis
In
allem
sah
ich
uns
O
terceiro
filho
nasceu,
é
homem
Das
dritte
Kind
wurde
geboren,
es
ist
ein
Mann
Não,
ainda
é
menino
Nein,
noch
ist
er
ein
Junge
Miguel
bebeu
por
três
dias
de
alegria
Miguel
[der
Vater]
trank
drei
Tage
lang
vor
Freude
Eu
disse
que
ele
viria,
nasceu
Ich
sagte,
er
würde
kommen,
er
wurde
geboren
E
eu
nem
sabia
como
seria
Und
ich
wusste
nicht
einmal,
wie
es
sein
würde
Alguém
prevenia,
filho
é
pro
mundo
Jemand
warnte,
ein
Kind
ist
für
die
Welt
Não,
o
meu
é
meu
Nein,
meins
ist
meins
Sentia
a
necessidade
de
ter
algo
na
vida
Ich
spürte
das
Bedürfnis,
etwas
im
Leben
zu
haben
Buscava
o
amor
nas
coisas
desejadas
Suchte
die
Liebe
in
den
ersehnten
Dingen
Então
pensei
que
amaria
muito
mais
Da
dachte
ich,
ich
würde
viel
mehr
lieben
Alguém
que
saiu
de
dentro
de
mim
e
mais
nada
Jemanden,
der
aus
meinem
Inneren
kam
und
sonst
nichts
Me
sentia
como
a
terra:
sagrada
Ich
fühlte
mich
wie
die
Erde:
heilig
E
que
baralho,
que
lambança
Und
was
für
ein
Durcheinander,
was
für
eine
Schweinerei
Saltou
do
meu
ventre
e
parecia
dizer:
Sprang
aus
meinem
Schoß
und
schien
zu
sagen:
"É
sábado
gente!"
"Es
ist
Samstag,
Leute!"
A
freira
que
o
amparou
Die
Nonne,
die
ihn
auffing
Tentava
reter
seus
dois
pezinhos
sem
conseguir
Versuchte
vergeblich,
seine
beiden
Füßchen
festzuhalten
E
ela
dizia:
"Mais
que
menino
danado!"
Und
sie
sagte:
"Was
für
ein
unruhiger
Junge!"
"Como
vai
chamar
ele
mãe?"
"Wie
wirst
du
ihn
nennen,
Mutter?"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brian Fallon
Attention! Feel free to leave feedback.