Emicida feat. Dona Jacira & Anna Tréa - Mãe - translation of the lyrics into German

Mãe - Anna Tréa , Emicida translation in German




Mãe
Mutter
Um sorriso no rosto
Ein Lächeln im Gesicht
Um aperto do peito imposto
Ein auferlegter Druck auf der Brust
Tipo encosto, estreito, banzo
Wie ein Geist, eng, Schwermut
Vi tanto por
Ich sah so viel da draußen
Pranto de canto chorando
Weinen in der Ecke, klagend
Fazendo os outro ri
Die anderen zum Lachen bringend
Não esqueci da senhora
Ich habe Sie nicht vergessen
Limpando o chão desses boy, cuzão
Den Boden für diese Bonzen wischend, Arschlöcher
Tanta humilhação não é vingança
So viel Demütigung ist keine Rache
Hoje é redenção
Heute ist es Erlösung
Uma vida de mal me quer
Ein Leben voller „Er liebt mich nicht“
Não vi
Ich sah keinen Glauben
Profundo ver o peso de um mundo
Tief zu sehen das Gewicht einer Welt
Nas costa de uma mulher
Auf den Schultern einer Frau
Alexandre no presídio
Alexandre im Gefängnis
Eu pensando no suicídio aos oito ano
Ich dachte an Selbstmord mit acht Jahren
Moça, de onde tirava força?
Frau, woher nahmst du die Kraft?
Orgulhosão de andar com os ladrão, trouxa!
Stolz darauf, mit Dieben abzuhängen, Dummkopf!
Recitando Malcolm X sem coragem de lavar uma louça
Malcolm X zitierend, ohne den Mut, Geschirr zu spülen
Papo de quadrada, 12, madrugada e pose
Gerede über Knarren, Kaliber 12, Morgengrauen und Posen
As ligação que não fiz tão chamando até hoje
Die Anrufe, die ich nicht gemacht habe, rufen bis heute an
Dos rec no Djose ao hemisfério norte
Von den Aufnahmen bei Djose bis zur Nordhalbkugel
O sonho é um tempo onde as mina não tenha que ser tão forte
Der Traum ist eine Zeit, in der Frauen nicht so stark sein müssen
Nossas mãos ainda encaixam o certo
Unsere Hände passen immer noch richtig zusammen
Peço um anjo que me acompanhe
Ich bitte einen Engel, mich zu begleiten
Em tudo eu via a voz de minha mãe
In allem hörte ich die Stimme meiner Mutter
Em tudo eu via nóis
In allem sah ich uns
A sós nesse mundo incerto
Allein in dieser ungewissen Welt
Peço um anjo que me acompanhe
Ich bitte einen Engel, mich zu begleiten
Em tudo eu via a voz de minha mãe
In allem hörte ich die Stimme meiner Mutter
Em tudo eu via nóis
In allem sah ich uns
Outra festa meu bem, tipo Orkut
Noch eine Party, mein Schatz, wie Orkut
Mais de mil amigo e não lembro de ninguém
Mehr als tausend Freunde und ich erinnere mich an niemanden
Grunge, Alice in chains
Grunge, Alice in Chains
Onde você vive Lady Gaga
Wo du entweder Lady Gaga lebst
Ou morre Pepe e Neném
Oder stirbst wie Pepê e Neném [Anm.: brasil. Duo mit schwieriger Karriere]
Luta diária, fio da navalha
Täglicher Kampf, auf Messers Schneide
Marcas? Várias
Narben? Viele
Senzala, cesária, cicatrizes
Sklavenhütte, Kaiserschnitt, Wundmale
Estrias, varizes, crises
Dehnungsstreifen, Krampfadern, Krisen
Tipo Lulu, nem sempre é so easy
Wie Lulu [Santos, brasil. Sänger], nicht immer ist alles so einfach
Pra nóis punk é quem amamenta
Für uns ist Punk, wer stillt
Enquanto enfrenta guerra, os tangue, as roupas suja
Während sie Krieg, die Panzer, die schmutzige Wäsche meistert
Vida sem amaciante, bomba a todo estante
Leben ohne Weichspüler, Bomben jeden Augenblick
Num quadro ao Léo
In einem willkürlichen Rahmen
Que é enquadro nos banco do réu
Der nur Anklage auf der Bank der Beklagten ist
Sem flagrante
Ohne Beweisgrundlage
Até meu jeito é o dela
Sogar meine Art ist ihre
Amor cego escutando com o coração
Blinde Liebe, mit dem Herzen hörend
A luz do peito dela
Das Licht ihrer Brust
Descreve o efeito dela
Beschreibt ihre Wirkung
Breve, intenso, imenso
Kurz, intensiv, immens
A ponto de agradecer até os defeito dela
Bis zu dem Punkt, sogar für ihre Fehler dankbar zu sein
Esses dias achei na minha caligrafia a tua letra
Neulich fand ich in meiner Handschrift deine Buchstaben
E as lágrima molha a caneta
Und die Tränen nässen den Stift
Desafia, vai dar treta
Fordere es heraus, das gibt mächtig Ärger
Quando disser que vi Deus
Wenn ich sage, dass ich Gott sah
E ele era uma mulher preta
Und er eine schwarze Frau war
Nossas mãos ainda encaixam o certo
Unsere Hände passen immer noch richtig zusammen
Peço um anjo que me acompanhe
Ich bitte einen Engel, mich zu begleiten
Em tudo eu via a voz de minha mãe
In allem hörte ich die Stimme meiner Mutter
Em tudo eu via nóis
In allem sah ich uns
A sós nesse mundo incerto
Allein in dieser ungewissen Welt
Peço um anjo que me acompanhe
Ich bitte einen Engel, mich zu begleiten
Em tudo eu via a voz de minha mãe
In allem hörte ich die Stimme meiner Mutter
Em tudo eu via nóis
In allem sah ich uns
Nossas mãos ainda encaixa certo
Unsere Hände passen immer noch richtig zusammen
Peço um anjo que me acompanhe
Ich bitte einen Engel, mich zu begleiten
Em tudo eu via a voz de minha mãe
In allem hörte ich die Stimme meiner Mutter
Em tudo eu via nóis
In allem sah ich uns
A sós nesse mundo incerto
Allein in dieser ungewissen Welt
Peço um anjo que me acompanhe
Ich bitte einen Engel, mich zu begleiten
Em tudo eu via a voz de minha mãe
In allem hörte ich die Stimme meiner Mutter
Em tudo eu via nóis
In allem sah ich uns
O terceiro filho nasceu, é homem
Das dritte Kind wurde geboren, es ist ein Mann
Não, ainda é menino
Nein, noch ist er ein Junge
Miguel bebeu por três dias de alegria
Miguel [der Vater] trank drei Tage lang vor Freude
Eu disse que ele viria, nasceu
Ich sagte, er würde kommen, er wurde geboren
E eu nem sabia como seria
Und ich wusste nicht einmal, wie es sein würde
Alguém prevenia, filho é pro mundo
Jemand warnte, ein Kind ist für die Welt
Não, o meu é meu
Nein, meins ist meins
Sentia a necessidade de ter algo na vida
Ich spürte das Bedürfnis, etwas im Leben zu haben
Buscava o amor nas coisas desejadas
Suchte die Liebe in den ersehnten Dingen
Então pensei que amaria muito mais
Da dachte ich, ich würde viel mehr lieben
Alguém que saiu de dentro de mim e mais nada
Jemanden, der aus meinem Inneren kam und sonst nichts
Me sentia como a terra: sagrada
Ich fühlte mich wie die Erde: heilig
E que baralho, que lambança
Und was für ein Durcheinander, was für eine Schweinerei
Saltou do meu ventre e parecia dizer:
Sprang aus meinem Schoß und schien zu sagen:
sábado gente!"
"Es ist Samstag, Leute!"
A freira que o amparou
Die Nonne, die ihn auffing
Tentava reter seus dois pezinhos sem conseguir
Versuchte vergeblich, seine beiden Füßchen festzuhalten
E ela dizia: "Mais que menino danado!"
Und sie sagte: "Was für ein unruhiger Junge!"
"Como vai chamar ele mãe?"
"Wie wirst du ihn nennen, Mutter?"
Leandro
Leandro





Writer(s): Brian Fallon


Attention! Feel free to leave feedback.