Emicida, Drik Barbosa, Amiri, Rico Dalasam, Muzzike & Raphão Alaafin - Mandume - translation of the lyrics into German

Mandume - Emicida , Amiri , Raphao Alaafin , Rico Dalasam , Drik Barbosa , Muzzike translation in German




Mandume
Mandume
Eles querem que alguém
Sie wollen, dass jemand
Que vem de onde nóiz vem
Der von da kommt, wo wir herkommen
Seja mais humilde, baixe a cabeça
Demütiger ist, den Kopf senkt
Nunca revide, finja que esqueceu a coisa toda
Sich niemals wehrt, so tut, als hätte er alles vergessen
Eu quero é que eles se...
Ich will, dass sie sich...
Eles querem que alguém
Sie wollen, dass jemand
Que vem de onde nóiz vem
Der von da kommt, wo wir herkommen
Seja mais humilde, baixe a cabeça
Demütiger ist, den Kopf senkt
Nunca revide, finja que esqueceu a coisa toda
Sich niemals wehrt, so tut, als hätte er alles vergessen
Eu quero é que eles se...
Ich will, dass sie sich...
(Nunca deu nada pra nóiz, caralho!)
(Hat uns nie was gegeben, verdammt!)
(Nunca lembrou de nóiz, caralho!)
(Hat sich nie an uns erinnert, verdammt!)
(Nunca deu nada pra nóiz, caralho!)
(Hat uns nie was gegeben, verdammt!)
(Nunca lembrou de nóiz, caralho!)
(Hat sich nie an uns erinnert, verdammt!)
Sou Tempestade, mas entrei na mente, tipo Jean Grey
Ich bin Sturm, aber drang in den Verstand ein, wie Jean Grey
Xinguei, quem diz que mina não pode ser sensei?
Ich hab geflucht, wer sagt, ein Mädel kann kein Sensei sein?
Ginguei, sim, sei, desde a Santa Cruz, playboys
Ich hab mich gewiegt, ja, ich weiß, seit Santa Cruz, Playboys
Deixei em choque, tipo Racionais, "Hey Boy!"
Hab sie schockiert, wie Racionais, "Hey Boy!"
Tanta ofensa, luta intensa nega a minha presença
So viele Beleidigungen, harter Kampf leugnet meine Anwesenheit
Chega! Sou voz das nega que integra resistência
Genug! Ich bin die Stimme der Schwarzen Frauen, die den Widerstand bilden
Truta, rima a conduta, surta, escuta, vai vendo
Alter, reim das Verhalten, flipp aus, hör zu, schau mal
Tempo das mulher fruta, eu vim menina veneno
Zeit der "Früchtefrauen", ich kam als Giftmädchen
Sistema é faia, gasta, arrasta Cláudia que não raia
Das System ist scheiße, verbraucht, schleift Cláudia, die nicht aufsteht
Basta de Globeleza, firmeza? faia!
Genug von Globeleza, kapiert? Total scheiße!
Rima pesada basta, eu falo memo, igual Tim Maia
Schwere Reime reichen, ich sag's direkt, wie Tim Maia
Devasta esses otário, tipo calendário Maia
Verwüste diese Idioten, wie der Maya-Kalender
Feminismo das preta bate forte, treta
Schwarzer Feminismus schlägt hart zu, voll der Stress
Tanto que hoje cês vão sair com medo de bu...
So sehr, dass ihr heute Angst vor Mu... haben werdet
Drik Barbosa, não se esqueça
Drik Barbosa, vergiss nicht
Se os outros é de tirar o chapéu, nóiz é de arrancar cabeça
Wenn man vor den anderen den Hut zieht, reißen wir Köpfe ab
Mas, mano, sem identidade somos objeto da história
Aber, Mann, ohne Identität sind wir Objekte der Geschichte
Que endeusa "herói" e forja, esconde os retos na história
Die "Helden" vergöttert und fälscht, die Aufrechten in der Geschichte versteckt
Apropriação eras, desses repleto na história
Aneignung seit Äonen, davon ist die Geschichte voll
Mas nem por isso que eu defeco na escória
Aber deshalb scheiße ich noch lange nicht auf den Abschaum
Hã? Pensa que eu num vi?
Hä? Denkst du, ich hab's nicht gesehen?
Eu senti a herança de Sundi
Ich spürte das Erbe von Sundi
Ata, não morro incomum e
Ata, ich sterbe nicht gewöhnlich und
Pra variar, herdeiro de Zumbi
Um es mal anders zu machen, Erbe von Zumbi
Segura o boom, fi
Halt den Boom fest, Junge
É um e dois e três e quatro, não importa, que querem eu cego
Es ist eins und zwei und drei und vier, egal, da sie mich blind wollen
Eu pra ver um daqui sucumbir (Não!)
Ich warte darauf, dass einer von hier untergeht (Nein!)
Pela honra vinha Man...
Für die Ehre kam Man...
Dume: tira a mão da minha mãe!
Dume: nimm die Hand von meiner Mutter!
Farejam medo? Vão ter que ter mais faro
Wittern sie Angst? Sie werden einen besseren Riecher brauchen
Esse é o valor dos reais, caros
Das ist der Wert der Echten, teuer
Ao chamado do alimamo, Nkosi Sikelel', mano
Dem Ruf des Alimamo folgend, Nkosi Sikelel', Mann
sente quem teve banzo
Nur wer Banzo hatte, fühlt es
(Entendeu?) Eu não consigo ser mais claro!
(Verstanden?) Ich kann nicht deutlicher sein!
Olha pra onde os do gueto vão
Schau, wohin die aus dem Ghetto gehen
Pela dedução de quem quer redução
Durch die Schlussfolgerung derer, die Reduzierung wollen
Respeito, não vão ter por mim?
Respekt, werden sie keinen vor mir haben?
Protagonista, ele é preto, sim
Protagonist, er ist schwarz, ja
Pelo gueto, vim mostrar o que difere
Fürs Ghetto kam ich, um zu zeigen, was anders ist
Não é a genital ou o macaco que fere
Es ist nicht das Genital oder der Affe, der verletzt
É igual me jogar aos lobos
Es ist, als würfe man mich den Wölfen vor
Eu saio de vendendo colar de dente e casaco de pele
Ich komme da raus und verkaufe Zahnketten und Pelzmäntel
Meme de negro é: "Me inspira a querer ter um rifle"
Meme von Schwarzen ist: "Inspiriert mich, ein Gewehr haben zu wollen"
Meme de branco é: "Não trarão de volta Yan, Gamba e Rigue"
Meme von Weißen ist: "Sie werden Yan, Gamba und Rigue nicht zurückbringen"
Arranca meu dente no alicate
Reiß meinen Zahn mit der Zange raus
Mas não vou ser mascote de quem azedar marmita
Aber ich werde kein Maskottchen für die sein, die das Essen verderben
Sou fogo no seu chicote
Ich bin Feuer auf deiner Peitsche
Enquanto a pessoa for morte, pra manter a ideia viva
Solange die Person der Tod ist, um die Idee am Leben zu erhalten
Domado eu não vivo, eu não quero ser o crivo
Gezähmt lebe ich nicht, ich will nicht das Sieb sein
Ver minha mãe jogar rosas
Sehen, wie meine Mutter Rosen wirft
Sou cravo vivido dentre os espinhos treinados
Ich bin eine erfahrene Nelke unter den trainierten Dornen
Com as pragas da horta
Mit dem Ungeziefer des Gartens
Pior que eu morri tantas, antes de você me encher de bala
Schlimmer noch, ich bin schon so oft gestorben, bevor du mich mit Kugeln vollgepumpt hast
Não marca, nossa alma sorri
Es hinterlässt keine Spuren, unsere Seele lächelt
Brilhar é resistir nesse campo de fardas
Leuchten heißt Widerstand leisten auf diesem Feld voller Uniformen
(Cê é louco cachorreira)
(Du bist verrückt, Mann)
Eles querem que alguém
Sie wollen, dass jemand
Que vem de onde nóiz vem
Der von da kommt, wo wir herkommen
Seja mais humilde, baixe a cabeça
Demütiger ist, den Kopf senkt
Nunca revide, finja que esqueceu a coisa toda
Sich niemals wehrt, so tut, als hätte er alles vergessen
Eu quero é que eles se...
Ich will, dass sie sich...
Eles querem que alguém
Sie wollen, dass jemand
Que vem de onde nóiz vem
Der von da kommt, wo wir herkommen
Seja mais humilde, baixe a cabeça
Demütiger ist, den Kopf senkt
Nunca revide, finja que esqueceu a coisa toda
Sich niemals wehrt, so tut, als hätte er alles vergessen
Eu quero é que eles se...
Ich will, dass sie sich...
(Nunca deu nada pra nóiz, caralho!)
(Hat uns nie was gegeben, verdammt!)
(Nunca lembrou de nóiz, caralho!)
(Hat sich nie an uns erinnert, verdammt!)
(Nunca deu nada pra nóiz, caralho!)
(Hat uns nie was gegeben, verdammt!)
(Nunca lembrou de nóiz, caralho!)
(Hat sich nie an uns erinnert, verdammt!)
Banha meu símbolo, borda meu manto, que eu vou subir como rei
Bade mein Symbol, sticke meinen Mantel, denn ich werde als König aufsteigen
Cês vive da minha cicatriz, eu pra ver sangrar o que eu sangrei
Ihr lebt von meiner Narbe, ich warte darauf, bluten zu sehen, was ich geblutet habe
Com a mente a milhão, livre como Kunta Kinte, eu vou ser o que eu quiser
Mit rasendem Verstand, frei wie Kunta Kinte, werde ich sein, was ich will
pra nascer playboy pra entender o que foi ter as correntes no
Der Playboy muss erst noch geboren werden, um zu verstehen, wie es war, Ketten am Fuß zu haben
Falsos quanto Kleber Aran, os vazio abraça
Falsch wie Kleber Aran, die Leere umarmt
La Revolução tucana, hip-hop reaça
Die Tucano-Revolution, reaktionärer Hip-Hop
Doce na boca, lança perfume na mão, manda o mundo se foder
Süßes im Mund, "Lança Perfume" in der Hand, schickt die Welt zum Teufel
São os nóia da Faria Lima, jão, é a Cracolândia blasé
Das sind die Junkies von Faria Lima, Alter, das ist das blasierte Cracolândia
Jesus de polo listrada, no corre, corte degradê
Jesus im gestreiften Polohemd, auf Achse, Undercut
Descola o poster do 2Pac, que cês nunca vão ser
Reißt das 2Pac-Poster ab, das werdet ihr nie sein
Original favela, Golden Era, rua no mic
Original Favela, Golden Era, Straße am Mic
Hoje os boy paga de 'drão, ontem nóiz tomava seus Nike
Heute spielen die Jungs die Gangster, gestern haben wir ihre Nikes geklaut
Os vira-lata de vila e os pitbull de portão
Die Straßenköter aus dem Dorf und die Pitbulls am Tor
Muzzike, filho de faxineira, eu passo o rodo nesses cuzão
Muzzike, Sohn einer Putzfrau, ich wische mit diesen Arschlöchern den Boden auf
Ando com a morte no bolso, espinhos no meu coração
Ich laufe mit dem Tod in der Tasche, Dornen in meinem Herzen
As hienas tão rindo de quê, se o rei da savana é o leão?
Worüber lachen die Hyänen, wenn der König der Savanne der Löwe ist?
Canta pra saldar, negô, seu rei chegou
Singt zur Begrüßung, Negô, euer König ist gekommen
Sim, Alaafin, vim de Oyó, Xangô
Ja, Alaafin, ich kam von Oyó, Xangô
Daqui de Mali, pra Cuando, de Yorubá ao banto
Von hier aus Mali, nach Cuando, von Yoruba zu Bantu
Não temos papa, nem na língua ou em escrita sagrada
Wir haben keinen Papst, weder in der Sprache noch in heiliger Schrift
Não, não na minha gestão, chapa
Nein, nicht unter meiner Führung, Kumpel
Abaixa sua lança-faca, espingarda faiada
Senk deine Lanzenklinge, dein versagendes Gewehr
Meia-volta na barca, Europa se prostra
Kehrtwende auf dem Schiff, Europa wirft sich nieder
Sem ideia torta, no rap, eu vou na frente da tropa
Keine krummen Ideen, im Rap gehe ich an der Spitze der Truppe
Sem eucaristia no meu cântico
Keine Eucharistie in meinem Gesang
Me veem na Bahia em pé, dão no Atlântico
Sie sehen mich aufrecht in Bahia stehen, machen im Atlantik kehrt
Tentar nos derrubar é secular
Zu versuchen, uns zu stürzen, ist jahrhundertealt
Hoje, chegam pelas avenidas, mas vieram pelo mar
Heute kommen sie über die Alleen, aber sie kamen schon übers Meer
Oya, todos temos a bússola de um bom lugar
Oya, wir alle haben den Kompass zu einem guten Ort
Uns apontam pra Lisboa, eu busco Omongwa
Einige zeigen nach Lissabon, ich suche Omongwa
Se a mente daqui pra frente é inimiga
Wenn der Verstand von nun an der Feind ist
O coração diz que não está errado, então, siga!
Sagt das Herz, dass es nicht falsch ist, also folge ihm!
Dores em Loop-cínio, os cu diz símio, o quê?
Schmerzen in Loop-cínio, die Ärsche sagen Affe, was?
Ao ver o Simonal que cês não vai foder
Wenn sie den Simonal sehen, den ihr nicht ficken werdet
Grande, tipo Ron Mueck, morô muleque? do Caroço
Groß, wie Ron Mueck, kapiert Junge? do Caroço
Quer photoshop melhor que dinheiro no bolso?
Willst du besseres Photoshop als Geld in der Tasche?
Vendo os rap vender igual Coca, fato
Sehen, wie Rap sich wie Cola verkauft, Tatsache
Não, não, melhor, entre nóiz não tem cabeça de rato
Nein, nein, besser, unter uns gibt es keine Verräter
É Brasil, exterior, capital, interior
Es ist Brasilien, Ausland, Hauptstadt, Inland
Vai ver nóiz gargalhando com o peito cheio de rancor
Du wirst uns lauthals lachen sehen, mit der Brust voller Groll
Como prever que freestyles, vários necessários
Wie vorhersehen, dass Freestyles, viele notwendige
Vão me dar a coleção de Miley Cyrus
Mir die Sammlung von Miley Cyrus geben werden
Misturei Marley, Cairo, Harlem, Pairo, firmeza?
Ich mischte Marley, Kairo, Harlem, Pairo, kapiert?
Tipo Mario, entrei pelo cano mas levei as princesas
Wie Mario, ging durch die Röhre, aber nahm die Prinzessinnen mit
Várias diss, não sou santo, ímã de inveja é banto
Viele Disses, ich bin kein Heiliger, Neidmagnet ist Bantu
Fui na Xuxa pra ver o que fazer, se alguém menor te escreve tanto
Ich ging zu Xuxa, um zu sehen, was man tut, wenn jemand Kleineres dir so viel schreibt
pelo adianto e as favela, entendeu?
Ich bin für den Fortschritt und die Favelas da, verstanden?
Considere, se a miséria é foda, chapa, imagina eu
Bedenke, wenn das Elend krass ist, Kumpel, stell dir mich vor
Scorsese, minha tese não teme, não deve, tão breve
Scorsese, meine These fürchtet nicht, schuldet nicht, so bald
Vitórias do gueto, luz pra quem serve
Siege des Ghettos, Licht für die, die dienen
Na trama, conhece os louro da fama
In der Handlung kennst du den Lorbeer des Ruhms
Ok, agora olha os preto, chama!
Okay, jetzt schau die Schwarzen an, ruf!
Eles querem que alguém
Sie wollen, dass jemand
Que vem de onde nóiz vem
Der von da kommt, wo wir herkommen
Seja mais humilde, baixe a cabeça
Demütiger ist, den Kopf senkt
Nunca revide, finja que esqueceu a coisa toda
Sich niemals wehrt, so tut, als hätte er alles vergessen
Eu quero é que eles se...
Ich will, dass sie sich...
Eles querem que alguém
Sie wollen, dass jemand
Que vem de onde nóiz vem
Der von da kommt, wo wir herkommen
Seja mais humilde, baixe a cabeça
Demütiger ist, den Kopf senkt
Nunca revide, finja que esqueceu a coisa toda
Sich niemals wehrt, so tut, als hätte er alles vergessen
Eu quero é que eles se...
Ich will, dass sie sich...
(Nunca deu nada pra nóiz, caralho!)
(Hat uns nie was gegeben, verdammt!)
(Nunca lembrou de nóiz, caralho!)
(Hat sich nie an uns erinnert, verdammt!)
(Nunca deu nada pra nóiz, caralho!)
(Hat uns nie was gegeben, verdammt!)
(Nunca lembrou de nóiz, caralho!)
(Hat sich nie an uns erinnert, verdammt!)





Writer(s): Drika Barbosa, Rafael Tudesco, Muzzike Phill Terceiro, Leandro Roque De Oliveira, Raphao Alafin, Rico Dalasam, . Amiri


Attention! Feel free to leave feedback.