Emicida feat. Fernanda Montenegro - Ismália - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Ismália - Ao Vivo - Emicida translation in German




Ismália - Ao Vivo
Ismália - Live
Com a de quem olha do banco a cena
Mit dem Glauben von jemandem, der vom Bank aus zusieht
Do gol que nós mais precisava na trave
Dem Tor, das wir am dringendsten brauchten, am Pfosten
A felicidade do branco é plena
Das Glück des Weißen ist vollkommen
A pé, trilha em brasa e barranco, que pena
Zu Fuß, Pfad in Glut und Abgrund, wie schade
Se até pra sonhar tem entrave
Auch zum Träumen gibt es Hindernisse
A felicidade do branco é plena
Das Glück des Weißen ist vollkommen
A felicidade do preto é quase
Das Glück des Schwarzen ist fast
Olhei no espelho, Ícaro me encarou
Ich schaute in den Spiegel, Ikarus starrte mich an
Cuidado, não voa tão perto do Sol
Vorsicht, flieg nicht so nah an die Sonne
Eles num guenta te ver livre, imagina te ver rei
Sie ertragen dich nicht frei, stell dir vor, dich als König zu sehen
O abutre quer te ver de algema pra dizer: Ó, num falei?!
Der Geier will dich in Handschellen sehen, um zu sagen: Hab ich’s nicht gesagt?!
No fim das conta é tudo Ismália, Ismália
Am Ende ist alles Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Quis tocar o céu, mas terminou no chão
Wollte den Himmel berühren, landete aber am Boden
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Quis tocar o céu, mas terminou no chão
Wollte den Himmel berühren, landete aber am Boden
Ela quis ser chamada de morena
Sie wollte Morena genannt werden
Que isso camufla o abismo entre si e a humanidade plena
Weil das die Kluft zwischen ihr und der vollkommenen Menschheit tarnt
A raiva insufla, pensa nesse esquema
Die Wut schürt, denk über dieses Schema nach
A ideia imunda, tudo inunda
Die widerliche Idee, alles überschwemmt
A dor profunda é que todo mundo é meu tema
Der tiefe Schmerz ist, dass jeder mein Thema ist
Paisinho de bosta, a mídia gosta
Scheißväterchen, die Medien lieben es
Deixou a falha e quer medalha de quem corre com fratura exposta
Hinterließ den Fehler und will die Medaille von denen, die mit offenem Bruch rennen
Apunhalado pelas costa
Von hinten erstochen
Esquartejado pelo imposto imposta
Zerfleischt von der auferlegten Steuer
E como analgésico nós posta que
Und als Schmerzmittel posten wir, dass
Um dia vai nos conforme
Eines Tages alles in Ordnung sein wird
Que um diploma é uma alforria
Dass ein Diplom eine Freilassung ist
Minha cor não é um uniforme
Meine Farbe ist keine Uniform
Hashtags #PretoNoTopo, bravo!
Hashtags #SchwarzerAnDerSpitze, bravo!
80 tiros te lembram que existe pele alva e pele alvo
80 Schüsse erinnern dich daran, dass es helle und weiße Haut gibt
Quem disparou usava farda (mais uma vez)
Wer schoss, trug Uniform (noch einmal)
Quem te acusou, nem num tava (banda de espírito de porco)
Wer dich beschuldigte, war nicht mal dort (Bande von Schweinegeistern)
Porque um corpo preto morto é tipo os hit das parada
Denn ein toter schwarzer Körper ist wie die Hits in den Charts
Todo mundo vê, mas essa porra não diz nada
Jeder sieht es, aber dieses Ding sagt nichts
Olhei no espelho, Ícaro me encarou
Ich schaute in den Spiegel, Ikarus starrte mich an
Cuidado, não voa tão perto do Sol
Vorsicht, flieg nicht so nah an die Sonne
Eles num guenta te ver livre, imagina te ver rei
Sie ertragen dich nicht frei, stell dir vor, dich als König zu sehen
O abutre quer te ver drogado pra dizer: Ó, num falei?!
Der Geier will dich drogenabhängig sehen, um zu sagen: Hab ich’s nicht gesagt?!
No fim das conta é tudo Ismália, Ismália
Am Ende ist alles Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Quis tocar o céu, mas terminou no chão
Wollte den Himmel berühren, landete aber am Boden
Ter pele escura é ser Ismália, Ismália
Dunkle Haut zu haben heißt Ismália zu sein, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Quis tocar o céu, mas terminou no chão
Wollte den Himmel berühren, landete aber am Boden
(Terminou no chão)
(Landete am Boden)
Primeiro, sequestra eles, rouba eles, mente sobre eles
Zuerst entführst du sie, raubst sie aus, lügst über sie
Nega o Deus deles, ofende, separa eles
Leugnest ihren Gott, beleidigst, trennst sie
Se algum sonho ousa correr, para ele
Wenn ein Traum es wagt zu rennen, hältst du ihn auf
E manda eles debater com a bala de vara eles, mano
Und lässt sie mit der Kugel diskutieren, die sie trifft, Mann
Infelizmente onde se sente o Sol mais quente
Leider, wo die Sonne am heißesten brennt
O lacre ainda presente no caixão dos adolescente
Ist der Siegel noch nur in den Särgen der Jugendlichen
Quis ser estrela e virou medalha num boçal
Wollte ein Stern sein und wurde eine Medaille an einem Trottel
Que coincidentemente tem a cor que matou seu ancestral
Der zufällig die Farbe hat, die deine Vorfahren tötete
Um primeiro salário
Ein erstes Gehalt
Duas fardas policiais
Zwei Polizeiuniformen
Três no banco traseiro
Drei auf der Rückbank
Da cor dos quatro Racionais
Mit der Farbe der vier Racionais
Cinco vida interrompida
Fünf unterbrochene Leben
Moleques de ouro e bronze
Kinder aus Gold und Bronze
Tiros e tiros e tiros
Schüsse und Schüsse und Schüsse
Os menino levou 111 (Ismália)
Die Jungs bekamen 111 (Ismália)
Quem disparou usava farda
Wer schoss, trug Uniform
Quem te acusou nem num tava
Wer dich beschuldigte, war nicht mal dort
É a desunião dos preto, junto à visão sagaz
Es ist die Uneinigkeit der Schwarzen, zusammen mit der klugen Sicht
De quem tem tudo, menos cor, onde a cor importa demais
Derer, die alles haben, außer Farbe, wo Farbe zu viel zählt
Quando Ismália enlouqueceu
Als Ismália verrückt wurde
Pôs-se na torre a sonhar
Stellte sie sich auf den Turm zu träumen
Viu uma Lua no céu
Sah einen Mond am Himmel
Viu outra Lua no mar
Sah einen anderen Mond im Meer
No sonho em que se perdeu
In dem Traum, in dem sie sich verlor
Banhou-se toda em luar
Badete sie ganz im Mondschein
Queria subir ao céu
Wollte zum Himmel aufsteigen
Queria descer ao mar
Wollte zum Meer hinabsteigen
E, num desvario seu
Und in ihrem Wahn
Na torre, pôs-se a cantar
Fing sie auf dem Turm an zu singen
Estava perto do céu
War nah am Himmel
Estava longe do mar
War weit vom Meer
E, como um anjo
Und wie ein Engel
Pendeu as asas para voar (80 tiros)
Breitete sie die Flügel zum Fliegen aus (80 Schüsse)
Queria a Lua do céu
Wollte den Mond am Himmel
Queria a Lua do mar
Wollte den Mond im Meer
As asas que Deus lhe deu
Die Flügel, die Gott ihr gab
Ruflaram de par em par
Entfalteten sich weit
Sua alma subiu ao céu
Ihre Seele stieg zum Himmel
Seu corpo desceu ao mar
Ihr Körper sank ins Meer
Olhei no espelho, Ícaro me encarou
Ich schaute in den Spiegel, Ikarus starrte mich an
Cuidado, não voa tão perto do Sol
Vorsicht, flieg nicht so nah an die Sonne
Eles num guenta te ver livre, imagina te ver rei
Sie ertragen dich nicht frei, stell dir vor, dich als König zu sehen
O abutre quer te ver no drogado pra dizer: Ó, num falei?!
Der Geier will dich drogenabhängig sehen, um zu sagen: Hab ich’s nicht gesagt?!
No fim das conta é tudo Ismália, Ismália
Am Ende ist alles Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Quis tocar o céu mas terminou no chão
Wollte den Himmel berühren, landete aber am Boden
Ter pele escuro é ser Ismália, Ismália
Dunkle Haut zu haben heißt Ismália zu sein, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Ismália, Ismália
Quis tocar o céu mas terminou no chão
Wollte den Himmel berühren, landete aber am Boden





Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Vinicius Leonard Moreira, Renan Batista


Attention! Feel free to leave feedback.