Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quê?
Não
entendi,
ah
tá,
entendi,
entendi
Was?
Hab's
nicht
verstanden,
ah
okay,
verstanden,
verstanden
Você
vai
ser
tão
real,
mas
tão
real,
que
os
cara
vão
achar
que
você
é
de
mentira
Du
wirst
so
echt
sein,
aber
so
echt,
dass
die
Typen
denken
werden,
du
bist
unecht
Tudo
bem,
ok
Alles
klar,
okay
Agora
nóis
têm
carro,
casa,
comida
Jetzt
haben
wir
Auto,
Haus,
Essen
E
vai
cantar
que
não
dá
pra
vencer
na
vida
Und
sie
singen,
dass
man
im
Leben
nicht
gewinnen
kann
Alegra
meia
dúzia,
ideia
repetida
Erfreut
ein
halbes
Dutzend,
wiederholte
Idee
Como
se
tá
melhor
roubasse
glória
das
história
sofrida
Als
ob
es
besser
zu
sein
den
Ruhm
der
Leidensgeschichten
stehlen
würde
Não
vou
vencer
às
escondidas
Ich
werde
nicht
im
Verborgenen
siegen
Por
não
aguentarem
ver
um
preto
bem,
na
corrida
Weil
sie
es
nicht
ertragen,
einen
Schwarzen
gut
zu
sehen,
im
Rennen
Mente
de
gente
crescida,
calo
na
mão
da
lida
Verstand
eines
Erwachsenen,
Schwielen
an
der
Hand
von
der
Schufterei
Meu
avô
fez
o
bolo,
eu
não
vou
dar
uma
mordida?
Mein
Opa
hat
den
Kuchen
gebacken,
soll
ich
mir
kein
Stück
nehmen?
Péssimo
hábito
da
torcida,
mania
de
aplaudir
suicida
Schlechte
Angewohnheit
der
Fans,
die
Manie,
Selbstmördern
zu
applaudieren
Sou
moleque,
sim,
ó
a
minha
brincadeira
Ich
bin
ein
Junge,
ja,
schau
dir
mein
Spiel
an
Fiz
uma
mixtape,
juntar
pessoas,
o
resto
juntou
poeira
Ich
machte
ein
Mixtape,
brachte
Leute
zusammen,
der
Rest
sammelte
Staub
Quem
quiser
que
me
alcance,
gana
de
menino
da
vila?
Zilda
no
lance
Wer
will,
soll
mich
einholen,
Ehrgeiz
eines
Jungen
aus
dem
Viertel?
Zilda
am
Zug
Um
degrau
de
cada
vez
pensa
pra
apontar
o
dedo,
pois
contra
você
se
voltaram
três
Eine
Stufe
nach
der
anderen,
denk
nach,
bevor
du
mit
dem
Finger
zeigst,
denn
drei
kehren
sich
gegen
dich
E
agora?
Cê
não
falou
que
era?
Agora
o
povo
tá
lá
Und
jetzt?
Hast
du
nicht
gesagt,
du
wärst
es?
Jetzt
sind
die
Leute
da
Pra
ouvir,
pra
curtir,
pra
julgar
Um
zu
hören,
um
zu
genießen,
um
zu
urteilen
(Seja
como
for,
lembra
de
onde
veio
e
vai
lá)
(Wie
auch
immer
es
sei,
erinnere
dich,
woher
du
kommst
und
geh
hin)
Cê
pode
ter
13
anos
pra
sempre
ou
mais
Du
kannst
für
immer
13
Jahre
alt
sein
oder
älter
Botar
a
culpa
nos
boy
ou
nos
seus
pais
Die
Schuld
auf
die
Bonzen
schieben
oder
auf
deine
Eltern
Só
xingar
o
sistema
ou
resolver
o
problema
Nur
das
System
beschimpfen
oder
das
Problem
lösen
Adotar
a
Lei
de
Murphy
como
lema
Murphys
Gesetz
als
Motto
annehmen
Mas
saiba
que
culpar
a
vida,
djow
Aber
wisse,
dem
Leben
die
Schuld
geben,
Kumpel
É
como
o
atacante
culpar
a
bola
porque
não
sai
gol
Ist
wie
wenn
der
Stürmer
dem
Ball
die
Schuld
gibt,
weil
kein
Tor
fällt
Mato
inseto
como
bygon,
daqui
até
sai
gol
Ich
töte
Insekten
wie
Bygon,
von
hier
aus
fällt
sogar
ein
Tor
Quem
não
tem
quer
tá
sem,
no
bem
bom
Wer
[den
Antrieb]
nicht
hat,
will
mühelos
sein,
im
Wohlleben
Se
o
teu
olho
ganhou
o
que
o
meu
ganhou
Wenn
dein
Auge
gewonnen
hat,
was
meins
gewonnen
hat
Cê
vai
fazer
questão
que
o
mundo
veja
o
que
cê
conquistou
Wirst
du
darauf
bestehen,
dass
die
Welt
sieht,
was
du
erreicht
hast
Não
criei
o
capitalismo,
nasci
no
meio
do
abismo
comum
Ich
habe
den
Kapitalismus
nicht
geschaffen,
ich
wurde
mitten
im
gemeinsamen
Abgrund
geboren
Mas
tá
no
meio
do
lixo
não
me
tornou
um
Aber
mitten
im
Müll
zu
sein,
hat
mich
nicht
zu
einem
gemacht
Faz
o
que
quiser
falar,
vejo
o
bonde
Rede,
was
du
willst,
ich
sehe
die
Crew
É
nóis
que
tá,
eu
me
pergunto,
onde?
Wir
sind
es,
die
da
sind,
ich
frage
mich,
wo?
Em
massa,
nas
cadeia
e
maderite
Massenhaft,
in
den
Gefängnissen
und
Holzhütten
Cansei
de
só
os
terno
serem
pretos
nos
lugares
chiques
Ich
bin
es
leid,
dass
an
schicken
Orten
nur
die
Anzüge
schwarz
sind
E
agora?
Cê
não
falou
que
era?
Agora
o
povo
tá
lá
Und
jetzt?
Hast
du
nicht
gesagt,
du
wärst
es?
Jetzt
sind
die
Leute
da
Pra
ouvir,
pra
curtir,
pra
julgar
Um
zu
hören,
um
zu
genießen,
um
zu
urteilen
(Seja
como
for,
lembra
de
onde
veio
e
vai
lá)
(Wie
auch
immer
es
sei,
erinnere
dich,
woher
du
kommst
und
geh
hin)
É
quente
como
orelha
de
mãe
de
juiz
Es
ist
heiß
wie
das
Ohr
der
Mutter
eines
Richters
Independente,
minha
gente
só
quer
ser
feliz
Unabhängig
davon,
meine
Leute
wollen
nur
glücklich
sein
Sente
o
que
esse
rap
diz
Fühl,
was
dieser
Rap
sagt
Pros
ninho
de
frente,
gueto
é
raiz
Für
die
an
vorderster
Front,
Ghetto
ist
die
Wurzel
Força
e
matriz,
livre,
corpo
e
mente
Kraft
und
Matrix,
frei,
Körper
und
Geist
Sem
rótulo
ocorrente,
imposta
Ohne
gängiges,
aufgezwungenes
Etikett
Tio,
pode
ficar
com
essas
bosta
Alter,
du
kannst
diesen
Scheiß
behalten
Preocupado
com
o
oponente,
imagina
Besorgt
über
den
Gegner,
stell
dir
vor
Quem
vem
de
onde
eu
vim,
tá
fadado
a
levar
tudo
igual
Katrina,
jão
Wer
von
da
kommt,
wo
ich
herkomme,
ist
dazu
bestimmt,
alles
mitzunehmen
wie
Katrina,
Mann
Sair
do
concurso
de
depressão
Aus
dem
Depressions-Wettbewerb
aussteigen
No
curso
da
repressão,
incluso
entre
os
campeão
Im
Zuge
der
Repression,
eingeschlossen
unter
den
Champions
Vão
ter
que
trampar
pra
vencer
Sie
werden
arbeiten
müssen,
um
zu
gewinnen
Que
que
é?
Tô
pagando
pra
ver
Was
ist
los?
Das
will
ich
sehen!
Entendo,
como
a
fome,
fiz
meu
nome
sozin'
Ich
verstehe,
wie
der
Hunger,
machte
meinen
Namen
allein
Trouxe
autoestima
e
matei
clones,
enfim
Brachte
Selbstwertgefühl
und
tötete
Klone,
letztlich
Se
tô
no
jogo,
o
resto
fica
por
prata,
bronze
Wenn
ich
im
Spiel
bin,
kämpft
der
Rest
um
Silber,
Bronze
2010
voltei,
boa
sorte
2011
(e
agora?)
2010
kam
ich
zurück,
viel
Glück
2011
(und
jetzt?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Carlos Eduardo Alves Da Rocha
Album
Emicidio
date of release
20-02-2014
Attention! Feel free to leave feedback.