Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AmarElo (Sample: Sujeito de Sorte - Belchior)
AmarElo (Sample: Glückspilz - Belchior)
Presentemente
eu
posso
me
Gegenwärtig
kann
ich
mich
Considerar
um
sujeito
de
sorte
als
einen
Glückspilz
betrachten
Porque
apesar
de
muito
moço
Denn
obwohl
noch
sehr
jung
Me
sinto
são,
e
salvo,
e
forte
fühle
ich
mich
gesund,
geborgen
und
stark
E
tenho
comigo
pensado
Und
ich
habe
bei
mir
gedacht
Deus
é
brasileiro
e
anda
do
meu
lado
Gott
ist
Brasilianer
und
geht
an
meiner
Seite
E
assim
já
não
posso
sofrer
Und
so
kann
ich
nicht
mehr
leiden
No
ano
passado
Im
vergangenen
Jahr
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Eu
sonho
mais
alto
que
drones
Ich
träume
höher
als
Drohnen
Combustível
do
meu
tipo?
A
fome
Mein
Treibstoff?
Der
Hunger
Pra
arregaçar
como
um
ciclone
(Entendeu?)
Um
wie
ein
Zyklon
aufzuräumen
(Verstanden?)
Pra
que
amanhã
não
seja
só
um
ontem
Damit
morgen
nicht
nur
ein
Gestern
ist
Com
um
novo
nome
Mit
einem
neuen
Namen
O
abutre
ronda
Der
Geier
kreist
Ansioso
pela
queda
(Sem
sorte)
begierig
auf
den
Sturz
(Pech
gehabt)
Findo
mágoa,
mano
Ich
beende
den
Groll,
Alter
Sou
mais
que
essa
merda
(Bem
mais)
Ich
bin
mehr
als
dieser
Scheiß
(Viel
mehr)
Corpo,
mente,
alma,
um,
tipo
Ayurveda
Körper,
Geist,
Seele,
eins,
Typ
Ayurveda
Estilo
água,
eu
corro
no
meio
das
pedra
Stil
wie
Wasser,
ich
fließe
zwischen
den
Steinen
hindurch
Na
trama
tudo
os
drama
turvo
Im
Geflecht
all
die
trüben
Dramen
Eu
sou
um
dramaturgo
Ich
bin
ein
Dramaturg
Conclama
a
se
afastar
da
lama
Rufe
auf,
sich
vom
Schlamm
zu
entfernen
Enquanto
inflama
o
mundo
Während
ich
die
Welt
entflamme
Sem
melodrama,
busco
grana
Ohne
Melodramatik
suche
ich
Geld
Isso
é
Hosana
em
curso
Das
ist
Hosianna
im
Gange
Capulanas,
catanas
Capulanas,
Katanas
Buscar
nirvana
é
o
recurso
Nirwana
zu
suchen
ist
das
Mittel
É
um
mundo
cão
Es
ist
eine
harte
Welt
Pra
nóiz
perder
não
é
opção,
certo?
Für
uns
ist
Verlieren
keine
Option,
richtig?
De
onde
o
vento
faz
a
curva
Wo
der
Wind
die
Kurve
macht
Brota
o
papo
reto
kommt
Klartext
auf
'Num
deixo
quieto
Ich
lass
es
nicht
gut
sein
Não
tem
como
deixar
quieto
Kann
es
nicht
gut
sein
lassen
A
meta
é
deixar
sem
chão
quem
Das
Ziel
ist,
denen
den
Boden
unter
den
Füßen
wegzuziehen,
die
Riu
de
nóiz
sem
teto
(Vai!)
über
uns
Obdachlose
gelacht
haben
(Los!)
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
(Eu
preciso
cuidar
de
mim)
(Ich
muss
auf
mich
aufpassen)
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(Esse
ano
eu
não
morro)
(Dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht)
Tenho
sangrado
demais
(Demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(Zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(Belchior
tinha
razão)
(Belchior
hatte
Recht)
Ano
passado
eu
morri
(Hey!)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(Hey!)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Figurinha
premiada,
brilho
no
escuro
Prämiertes
Sammelbild,
leuchtet
im
Dunkeln
Desde
a
quebrada,
avulso
Seit
der
Kindheit
im
Viertel,
einzeln
De
gorro
alto
do
morro
e
os
camarada
tudo
Mit
Mütze
oben
auf
dem
Hügel
und
die
Kumpels
alle
De
peça
no
forro
e
os
piores
impulsos
Mit
der
Knarre
im
Futter
und
den
schlimmsten
Impulsen
Só
eu
e
Deus
sabe
Nur
Gott
und
ich
wissen
O
que
é
'num
ter
nada,
ser
expulso
Was
es
heißt,
nichts
zu
haben,
verstoßen
zu
werden
Ponho
linhas
no
mundo
Ich
bringe
Zeilen
in
die
Welt
Mas
já
quis
pôr
no
pulso
Aber
ich
wollte
sie
mir
schon
ans
Handgelenk
legen
Sem
o
torro,
nossa
vida
não
vale
Ohne
das
Geld
ist
unser
Leben
nicht
mal
das
A
de
um
cachorro
triste
eines
traurigen
Hundes
wert
Hoje
cedo
não
era
um
hit
Heute
früh
war
es
kein
Hit
Era
um
pedido
de
socorro
Es
war
ein
Hilferuf
Mano,
rancor
é
igual
tumor,
envenena
raiz
Alter,
Groll
ist
wie
ein
Tumor,
vergiftet
die
Wurzel
Onde
a
platéia
só
deseja
ser
feliz
Wo
das
Publikum
nur
glücklich
sein
will
Com
uma
presença
aérea
Mit
einer
luftigen
Präsenz
Onde
a
última
tendência
é
depressão
Wo
der
letzte
Trend
Depression
ist
Com
aparência
de
férias
Mit
dem
Aussehen
von
Urlaub
Vovó
diz,
odiar
o
diabo
é
mó
boi
(Mó
boi)
Oma
sagt,
den
Teufel
zu
hassen
ist
total
sinnlos
(Total
sinnlos)
Difícil
é
viver
no
inferno,
e
vem
à
tona
Schwierig
ist
es,
in
der
Hölle
zu
leben,
und
es
kommt
ans
Licht
Que
o
mesmo
império
canalha
que
não
te
leva
a
sério
Dass
dasselbe
Schurken-Imperium,
das
dich
nicht
ernst
nimmt
Interfere
pra
te
levar
à
lona
eingreift,
um
dich
zu
Boden
zu
schicken
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
(Vai)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(Los)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Permita
que
eu
fale,
e
não
as
minhas
cicatrizes
Erlaube
mir
zu
sprechen,
nicht
meinen
Narben
Elas
são
coadjuvantes,
não,
melhor,
figurantes
Sie
sind
Nebendarsteller,
nein,
besser,
Statisten
Que
nem
devia
tá
aqui
Die
gar
nicht
hier
sein
sollten
Permita
que
eu
fale,
e
não
as
minhas
cicatrizes
Erlaube
mir
zu
sprechen,
nicht
meinen
Narben
Tanta
dor
rouba
nossa
voz,
sabe
o
que
resta
de
nós?
So
viel
Schmerz
raubt
uns
die
Stimme,
weißt
du,
was
von
uns
übrig
bleibt?
Alvos
passeando
por
aí
Ziele,
die
herumlaufen
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Erlaube
mir
zu
sprechen,
nicht
meinen
Narben
Se
isso
é
sobre
vivência,
me
resumir
à
sobrevivência
Wenn
es
hier
um
Lebenserfahrung
geht,
mich
aufs
Überleben
zu
reduzieren
É
roubar
um
pouco
de
bom
que
vivi
heißt,
ein
wenig
des
Guten
zu
stehlen,
das
ich
erlebt
habe
Por
fim,
permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Schließlich,
erlaube
mir
zu
sprechen,
nicht
meinen
Narben
Achar
que
essas
mazelas
me
definem
é
o
pior
dos
crimes
Zu
denken,
dass
diese
Leiden
mich
definieren,
ist
das
schlimmste
Verbrechen
É
dar
o
troféu
pro
nosso
algoz
e
fazer
nóiz
sumir
Es
hieße,
unserem
Peiniger
die
Trophäe
zu
geben
und
uns
verschwinden
zu
lassen
Tenho
sangrado
demais
(Falei!)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(Ich
hab's
gesagt!)
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
(Belo
é
o
sol
que
invade
a
cela)
(Schön
ist
die
Sonne,
die
in
die
Zelle
dringt)
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(Liberdade,
irmão!)
(Freiheit,
Bruder!)
Tenho
sangrado
demais
(Demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(Zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
(Mais
importante
que
nunca)
(Wichtiger
als
je
zuvor)
Ano
passado
eu
morri
(Mas
e
aí?)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(Aber
was
nun?)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
(Tenho
chorado
demais)
(Ich
habe
zu
viel
geweint)
(A
rua
é
nóiz)
(Die
Straße
sind
wir)
Ano
passado
eu
morri
(E
aí?)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(Und
nun?)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
(Demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(Zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Aí,
maloqueiro!
Aí,
maloqueira!
Hey,
Kämpfer!
Hey,
Kämpferin!
Levanta
essa
cabeça
Heb
den
Kopf
Enxuga
essas
lágrimas,
certo?
(Você
memo')
Trockne
diese
Tränen,
okay?
(Genau
du)
Respira
fundo
e
volta
pro
ringue
(Vai)
Atme
tief
durch
und
geh
zurück
in
den
Ring
(Los)
Cê
vai
sair
dessa
prisão
Du
wirst
aus
diesem
Gefängnis
ausbrechen
Cê
vai
atrás
desse
diploma
Du
wirst
dieses
Diplom
holen
Com
a
fúria
da
beleza
do
sol,
entendeu?
Mit
der
Wut
der
Schönheit
der
Sonne,
verstanden?
Faz
isso
por
nóiz
Tu
das
für
uns
Faz
essa
por
nóiz
(Vai)
Tu
das
für
uns
(Los)
Te
vejo
no
pódio
Wir
sehen
uns
auf
dem
Podium
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Antonio Carlos Belchior, Felipe Adorno Vassao, Eduardo Balbino Dos Santos
Attention! Feel free to leave feedback.