Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Despencados
de
voos
cansativos
Abgestürzt
von
ermüdenden
Flügen
Complicados
e
pensativos
Kompliziert
und
nachdenklich
Machucados
após
tantos
crivos
Verletzt
nach
so
vielen
Prüfungen
Blindados
com
nossos
motivos
Abgeschirmt
mit
unseren
Motiven
Amuados,
reflexivos
Verstimmt,
nachdenklich
E
dá-lhe
antidepressivos
Und
her
mit
den
Antidepressiva
Acanhados
entre
discos
e
livros
Schüchtern
zwischen
Platten
und
Büchern
Será
que
o
sol
sai
pra
um
voo
melhor?
Wird
die
Sonne
für
einen
besseren
Flug
aufgehen?
Eu
vou
esperar,
talvez
na
primavera
Ich
werde
warten,
vielleicht
im
Frühling
O
céu
clareia,
vem
calor
Der
Himmel
klart
auf,
Wärme
kommt
Vê
só
o
que
sobrou
de
nós
e
o
que
já
era
Sieh
nur,
was
von
uns
übrig
blieb
und
was
schon
vorbei
war
Em
colapso
o
planeta
gira,
tanta
mentira
Im
Kollaps
dreht
sich
der
Planet,
so
viel
Lüge
Aumenta
a
ira
de
quem
sofre
mudo
Der
Zorn
derer,
die
stumm
leiden,
wächst
A
página
vira,
o
são
delira,
então
a
gente
pira
Das
Blatt
wendet
sich,
der
Vernünftige
spinnt,
dann
drehen
wir
durch
E
no
meio
disso
tudo,
'tamo
tipo...
Und
inmitten
all
dessen
sind
wir
wie...
Soltos
a
voar
dispostos
Frei
fliegend,
bereit
A
achar
um
ninho
Ein
Nest
zu
finden
Nem
que
seja
no
peito
um
do
outro
Auch
wenn
es
in
der
Brust
des
anderen
ist
Soltos
a
voar
dispostos
Frei
fliegend,
bereit
A
achar
um
ninho
Ein
Nest
zu
finden
Nem
que
seja
no
peito
um
do
outro
Auch
wenn
es
in
der
Brust
des
anderen
ist
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Lá-laiá,
lá-laiá,
lá-laiá
Lá-laiá,
lá-laiá,
lá-laiá
Ãh-ãh,
ãh-ãh-ãh
Ãh-ãh,
ãh-ãh-ãh
A
Babilônia
é
cinza
e
neon,
eu
sei
Babylon
ist
grau
und
Neon,
ich
weiß
Meu
melhor
amigo
tem
sido
o
som,
okay
Mein
bester
Freund
war
der
Sound,
okay
Tanto
carma
lembra
Armagedon,
orei
So
viel
Karma
erinnert
an
Harmagedon,
ich
betete
Busco
vida
nova
tipo
ultrassom,
achei
Ich
suche
neues
Leben
wie
beim
Ultraschall,
gefunden
Cidades
são
aldeias
mortas,
desafio
nonsense
Städte
sind
tote
Dörfer,
unsinnige
Herausforderung
Competição
em
vão
que
ninguém
vence
Sinnloser
Wettbewerb,
den
niemand
gewinnt
Pense
num
formigueiro,
vai
mal
Denk
an
einen
Ameisenhaufen,
es
läuft
schlecht
Quando
pessoas
viram
coisas,
cabeças
viram
degraus
Wenn
Menschen
zu
Dingen
werden,
werden
Köpfe
zu
Stufen
No
pé
que
as
coisa
vão,
Jão,
doidera
So
wie
die
Dinge
laufen,
Mann,
Wahnsinn
Daqui
a
pouco,
resta
madeira
nem
pros
caixão
Bald
bleibt
nicht
mal
Holz
für
die
Särge
übrig
Era
neblina,
hoje
é
poluição
Früher
war
es
Nebel,
heute
ist
es
Umweltverschmutzung
Asfalto
quente
queima
os
pé
no
chão
Heißer
Asphalt
verbrennt
die
nackten
Füße
Carros
em
profusão,
confusão
Autos
im
Überfluss,
Verwirrung
Água
em
escassez
bem
na
nossa
vez
Wasserknappheit
genau
zu
unserer
Zeit
Assim
não
resta
nem
as
barata
(é
memo'!)
So
bleiben
nicht
mal
die
Kakerlaken
übrig
(echt
wahr!)
Injustos
fazem
leis
e
o
que
resta
pr'ocês?
Ungerechte
machen
Gesetze
und
was
bleibt
für
euch?
Escolher
qual
veneno
te
mata
Wählen,
welches
Gift
dich
tötet
Pois
somos
tipo...
Denn
wir
sind
wie...
Soltos
a
voar
dispostos
Frei
fliegend,
bereit
A
achar
um
ninho
Ein
Nest
zu
finden
Nem
que
seja
no
peito
um
do
outro
Auch
wenn
es
in
der
Brust
des
anderen
ist
Soltos
a
voar
dispostos
Frei
fliegend,
bereit
A
achar
um
ninho
Ein
Nest
zu
finden
Nem
que
seja
no
peito
um
do
outro
Auch
wenn
es
in
der
Brust
des
anderen
ist
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Soltos
a
voar
dispostos
Frei
fliegend,
bereit
A
achar
um
ninho
Ein
Nest
zu
finden
Nem
que
seja
no
peito
um
do
outro
Auch
wenn
es
in
der
Brust
des
anderen
ist
Soltos
a
voar
dispostos
Frei
fliegend,
bereit
A
achar
um
ninho
(dois,
três,
quatro)
Ein
Nest
zu
finden
(zwei,
drei,
vier)
Nem
que
seja
no
peito
um
do
outro
Auch
wenn
es
in
der
Brust
des
anderen
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Xuxa Levy
Album
Emicida
date of release
24-07-2015
Attention! Feel free to leave feedback.