Emicida - Cananéia, Iguape e Ilha Comprida - Ao Vivo - translation of the lyrics into German




Cananéia, Iguape e Ilha Comprida - Ao Vivo
Cananéia, Iguape e Ilha Comprida - Live
Do fundo do meu coração
Aus der Tiefe meines Herzens
Do mais profundo canto em meu interior
Aus dem tiefsten Winkel in meinem Innern
Pro mundo em decomposição
Für eine Welt im Verfall
Escrevo como quem manda cartas de amor
Schreibe ich, als schickte ich Liebesbriefe
Crianças, risos e janelas
Kinder, Lachen und Fenster
Namoradeiras, tranças, chitas amarelas
Schaukeln, Zöpfe, gelbe Chintz-Stoffe
O vermelho das telhas, o luzir das centelhas
Das Rot der Ziegel, das Funkeln der Funken
Te faz sentir como dentro de uma tela
Lässt dich fühlen wie in einem Gemälde
A esperança pinta em aquarela
Hoffnung malt in Aquarell
Chiadeira de rádio, TVs e novelas
Rauschen von Radio, TVs und Seifenopern
O passeio das abelhas, o concordar das ovelhas
Das Summen der Bienen, das Einverstandensein der Schafe
Nas orelhas e a vida concorda de tabela
In den Ohren und das Leben stimmt beiläufig zu
No paralelepípedo, trabalhador intrépido
Auf dem Pflasterstein, der unerschrockene Arbeiter
Motorista no ímpeto, onde começa tudo
Der Fahrer im Eifer, wo alles beginnt
O vento acalma o rápido, pra todo som eclético
Der Wind beruhigt das Hektische, für jeden eklektischen Sound
Vitrolas cantam clássicos, num belo absurdo
Plattenspieler singen Klassiker, in schöner Absurdität
Metrópolis sufocam
Metropolen ersticken
São necrópolis que não se tocam
Sie sind Nekropolen, die sich nicht berühren
Então se chocam com o sonho de alguém
Doch prallen sie auf jemandes Traum
São assassinas de domingo
Sie sind Mörder des Sonntags
A pausar tudo que é lindo
Pausieren alles Schöne
Todos que sentem isso
Alle, die das fühlen
São meus amigos também
Sind auch meine Freunde
Essa aqui vem
Dies hier kommt
Do fundo do meu coração
Aus der Tiefe meines Herzens
Do mais profundo canto em meu interior
Aus dem tiefsten Winkel in meinem Innern
Pro mundo em decomposição
Für eine Welt im Verfall
Escrevo como quem manda cartas de amor
Schreibe ich, als schickte ich Liebesbriefe
Do fundo do meu coração
Aus der Tiefe meines Herzens
(Essa aqui vem do meu coração)
(Dies hier kommt aus meinem Herzen)
Do mais profundo canto em meu interior
Aus dem tiefsten Winkel in meinem Innern
Pro mundo em decomposição
Für eine Welt im Verfall
(Essa aqui também é uma forma de oração)
(Dies ist auch eine Form des Gebets)
Escrevo como quem manda cartas de amor
Schreibe ich, als schickte ich Liebesbriefe
Estrela, lua e vagalume
Stern, Mond und Glühwürmchen
Siriris brincando de cardume
Libellen spielen als Schwarm
Fogueiras traz histórias
Lagerfeuer bringen Geschichten
A reviver as memórias
Erwecken Erinnerungen
Noêmia de Sousa chamava de Lume
Noêmia de Sousa nannte es Lume
A noite brinda com negrume
Die Nacht stößt an mit Schwärze
A brisa empurra flores espalha o perfume
Die Brise trägt Blumen, verstreut den Duft
Sem escapatória
Ohne Fluchtmöglichkeit
Da cigarra em oratória
Von der Zikade in Rhetorik
Tão íntima da música que ciúmes
So vertraut mit Musik, dass sie Eifersucht weckt
No paralelepípedo, trabalhador intrépido
Auf dem Pflasterstein, der unerschrockene Arbeiter
Motorista no ímpeto, onde começa tudo
Der Fahrer im Eifer, wo alles beginnt
O vento acalma o rápido, pra todo som eclético
Der Wind beruhigt das Hektische, für jeden eklektischen Sound
Vitrolas cantam clássicos, num belo absurdo
Plattenspieler singen Klassiker, in schöner Absurdität
Metrópolis sufocam
Metropolen ersticken
São necrópolis que não se tocam
Sie sind Nekropolen, die sich nicht berühren
Então se chocam com o sonho de alguém
Doch prallen sie auf jemandes Traum
São assassinas de domingo
Sie sind Mörder des Sonntags
A pausar tudo que é lindo
Pausieren alles Schöne
Todos que sentem isso
Alle, die das fühlen
São meus amigos também
Sind auch meine Freunde
Essa aqui vem
Dies hier kommt
Você quer gravar também?
Willst du auch aufnehmen?
Baby, Baby
Baby, Baby
Do fundo do meu coração
Aus der Tiefe meines Herzens
(A gente pode por flores amarelas nos cabelos das meninas)
(Wir können gelbe Blumen in die Haare der Mädchen flechten)
Do mais profundo canto em meu interior
Aus dem tiefsten Winkel in meinem Innern
(E no dos meninos também)
(Und auch in die der Jungen)
Pro mundo em decomposição
Für eine Welt im Verfall
(Tantas cores vão deixar a vida com gosto de sobremesa)
(So viele Farben geben dem Leben den Geschmack von Dessert)
Escrevo como quem manda cartas de amor
Schreibe ich, als schickte ich Liebesbriefe
(Cartas de amor pra todo mundo)
(Liebesbriefe für alle)
(Todo mundo)
(Alle)





Writer(s): Emicida, Vinicius Leonard Moreira


Attention! Feel free to leave feedback.