Lyrics and translation Emicida - Crisântemo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ele
bebeu,
bebeu,
tipo
vencedor
He
drank,
drank,
like
a
winner
E
depois
riu,
riu,
como
Bira
do
Jô
And
then
laughed,
laughed,
like
Bira
do
Jô
Cumprimentou
todo
mundo
à
la
vereador
He
greeted
everyone
like
a
councilman
E
subiu
o
morro
estilo
viatura
And
went
up
the
hill
like
a
police
car
Ele
nos
deu,
nos
deu,
toda
a
fé
de
um
pastor
He
gave
us,
gave
us,
all
the
faith
of
a
pastor
Depois
sumiu,
sumiu
deixando
só
a
dor
Then
he
disappeared,
disappeared
leaving
only
pain
Ignorou
o
aviso
devagar
com
o
andor
He
ignored
the
warning,
slow
down
with
the
float
Flertou
por
sobre
a
vida
dura
He
flirted
over
hard
life
Trafegou
aéreo,
dançou
sério,
pala
He
traveled
by
air,
danced
seriously,
shovel
Serpente
rasteja,
credo,
pobre
mestre
sala
Snake
crawls,
I
believe,
poor
master
of
ceremonies
Um
cigarro
no
bolso,
barro,
Für
Elise
embala
A
cigarette
in
his
pocket,
mud,
Für
Elise
lulls
No
solo
onde
impera,
qualquer
bonde
é
vala,
vai
On
the
ground
where
it
reigns,
any
tram
is
a
ditch,
go
Toma
outro
drink
se
é
o
que
lhe
resta
Have
another
drink
if
that's
all
you
have
left
To-to-toma
outro
drink,
a
vida
é
uma
festa
Ha-ha-have
another
drink,
life
is
a
party
E
viaja,
Amyr
Klink,
faz
eterna
tua
festa
vai
And
travel,
Amyr
Klink,
make
your
party
eternal,
go
Nem
deu
tempo
pra
dizer
bye
bye
There
wasn't
even
time
to
say
bye
bye
E
a
vida
é
só
um
detalhe,
a
vida
é
só
um
detalhe
And
life
is
just
a
detail,
life
is
just
a
detail
A
vida
é
só
um
detalhe,
a
vida
é
só
um
detalhe
Life
is
just
a
detail,
life
is
just
a
detail
É
tudo,
é
nada,
é
um
jogo
que
mata,
é
uma
cilada
It's
everything,
it's
nothing,
it's
a
game
that
kills,
it's
a
slip-up
A
vida
é
só
um
detalhe,
a
vida
é
só
um
detalhe
Life
is
just
a
detail,
life
is
just
a
detail
Padeceu,
desceu,
como
na
seca
a
flor
He
suffered,
descended,
like
a
flower
in
drought
E
nóis
seguiu,
seguiu
juntando
o
que
restou
And
we
followed,
followed,
gathering
what
was
left
Uns
retrato,
disco,
foi
morar
de
favor
Some
pictures,
a
record,
he
went
to
live
as
a
guest
Bem
quando
vi
que
o
mundo
é
sem
calma
Right
when
I
saw
that
the
world
is
without
calm
Aconteceu,
teceu
como
Deus
desenhou
It
happened,
it
was
woven
as
God
designed
No
que
surtiu,
surgiu
um
peito
sofredor
What
emerged,
emerged
a
suffering
chest
Era
rato,
bicho,
mofo,
fedor
It
was
rat,
bug,
mold,
stench
Mais
saudade,
que
é
sentir
fome
com
a
alma
More
longing,
which
is
feeling
hungry
in
the
soul
E
na
ceia
migalhas,
no
júri
mil
gralhas
And
at
supper
crumbs,
on
the
jury
a
thousand
goblets
Não
jure,
quem
jura
mente,
pra
sempre,
fé
falha
Don't
swear,
whoever
swears
lies,
forever,
faith
fails
Vida,
morte,
números,
ahn,
de
neguinho
Life,
death,
numbers,
ahn,
of
black
people
Aqui
é
cada
um
com
a
sua
coroa
de
espinhos,
e
diz
Here
everyone
has
their
own
crown
of
thorns,
and
says
Qual
a
sua
droga?
TV,
erva?
Ahn
What's
your
drug?
TV,
weed?
Ahn
Qual
a
sua
droga?
Solidão,
cerva?
What's
your
drug?
Loneliness,
beer?
Onde
você
se
esconde?
Onde
se
eleva,
hein?
Where
do
you
hide?
Where
do
you
rise,
huh?
O
que
é
seu
em
terra
de
ninguém?
What
is
yours
in
no
man's
land?
E
a
vida
é
só
um
detalhe,
a
vida
é
só
um
detalhe
And
life
is
just
a
detail,
life
is
just
a
detail
A
vida
é
só
um
detalhe,
a
vida
é
só
um
detalhe
Life
is
just
a
detail,
life
is
just
a
detail
É
tudo,
é
nada,
é
um
jogo
que
mata,
é
uma
cilada
It's
everything,
it's
nothing,
it's
a
game
that
kills,
it's
a
slip-up
A
vida
é
só
um
detalhe,
a
vida
é
só
um
detalhe
Life
is
just
a
detail,
life
is
just
a
detail
Era
dia
de
Cosme,
madrugada,
chovia
lá
fora
It
was
Cosme's
day,
early
morning,
it
was
raining
outside
De
repente
alguém
chama:
Jacira,
sou
eu,
Luiz
Suddenly
someone
calls:
Jacira,
it's
me,
Luiz
Pressenti,
Miguel
morreu
I
had
a
feeling,
Miguel
died
O
que
mais
poderia
ser?
What
else
could
it
be?
Além
do
mais,
meu
coração
já
estava
apertado
Besides,
my
heart
was
already
tight
Prevendo
desgraça
Predicting
disaster
Na
festa
do
terreiro,
a
certa
hora
o
Erê
subiu
At
the
terreiro
party,
at
a
certain
time,
Erê
went
up
E
quem
desceu
foi
seu
Sultão
da
Mata
And
who
came
down
was
his
Sultan
of
the
Forest
Me
chamou
e
disse:
pegue
os
meninos,
vá
pra
casa
He
called
me
and
said:
take
the
boys,
go
home
Disse:
prepare
o
coração
e
seja
forte,
vá
He
said:
prepare
your
heart
and
be
strong,
go
Levantei,
abri
a
porta
e
a
desgraça
se
confirmou
I
got
up,
opened
the
door
and
the
misfortune
was
confirmed
Uma
briga,
o
tombo,
o
seu
Zé
do
Doce
socorreu
A
fight,
the
fall,
Seu
Zé
do
Doce
helped
Seu
Zé
é
a
representação
do
Estado
no
Jardim
Fontális
Seu
Zé
is
the
representation
of
the
state
in
Jardim
Fontális
Talvez
ainda
até
hoje
Maybe
even
today
Notícia
pra
dar,
vaquinha
pra
enterrar
domingo
News
to
give,
fundraising
to
bury
Sunday
Justo
eu,
que
me
criei
sem
pai
Just
me,
who
grew
up
without
a
father
Perder
o
pai
já
é
uma
tragédia
Losing
a
father
is
already
a
tragedy
Perdê-lo
na
infância
é
sentir
saudade
não
do
que
viveu
Losing
him
in
childhood
is
feeling
nostalgic
not
for
what
you
lived
Mas
do
que
poderia
ter
vivido
But
for
what
you
could
have
lived
O
enterro,
a
volta,
o
olhar
do
menino
marejando
The
burial,
the
return,
the
boy's
watery
eyes
Pensando
longe,
sem
entender
Thinking
far,
without
understanding
E
o
meu
coração
apertado,
sem
conseguir
explicar
And
my
heart
tight,
unable
to
explain
O
tempo
foi
encaixando
tudo
Time
was
fitting
everything
together
Os
pertences
dele
sempre
no
mesmo
lugar
His
belongings
always
in
the
same
place
O
velho
chinelo
abandonado
respondem
The
abandoned
old
slippers
answer
Ele
não
vai
voltar
He
won't
be
back
Os
dias
são
escuros
mesmo
com
sol
quente
The
days
are
dark
even
with
the
hot
sun
O
silêncio
de
Miguelzinho
cala
Miguelzinho's
silence
is
silent
Cada
vez
mais
fundo
no
peito
da
gente
Each
time
deeper
in
our
chests
Quando
o
pai
morre,
a
gente
perde
a
mãe
também
When
the
father
dies,
we
lose
the
mother
too
E
eu
já
sabia
o
que
era
isso
And
I
already
knew
what
that
was
Como
pode
alguém
morrer
no
mesmo
dia
que
nasceu?
How
can
someone
die
on
the
same
day
they
were
born?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oliveira Leandro Roque De, Vassao Felipe, Oliveira Jacira Roque De
Attention! Feel free to leave feedback.