Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
vim,
independente
do
que
diriam
Ich
kam,
unabhängig
davon,
was
sie
sagen
würden
Sem
pensar
em
pra
onde
as
coisas
iriam
Ohne
darüber
nachzudenken,
wohin
die
Dinge
führen
würden
Vim,
não
pra
agradar
os
MC,
na
decência
Ich
kam,
nicht
um
den
MCs
zu
gefallen,
mit
Anstand
Tocado
de
quando
a
causa
é
maior
do
que
a
existência
Ergriffen
davon,
wenn
die
Sache
größer
ist
als
das
Dasein
Então,
é
meu
legado
jão
Also,
das
ist
mein
Vermächtnis,
Mann
Certeiro
como
um
tiro,
calmo
como
a
escuridão
Treffsicher
wie
ein
Schuss,
ruhig
wie
die
Dunkelheit
Cria
do
fundão,
favela
Kind
aus
der
tiefsten
Favela
Raça
que
faz
massa,
figurante
de
viela
Art,
die
Masse
macht,
Statist
der
Gasse
Invisível,
tipo
porteiro,
empregada
Unsichtbar,
wie
der
Portier,
das
Dienstmädchen
O
vulto
que
corta
as
madrugadas
Die
Gestalt,
die
durch
die
frühen
Morgenstunden
schneidet
Preto,
como
Senhor
Popo
Schwarz,
wie
Herr
Popo
E
não
tem
ofensa
pior
que
me
ver
no
topo
Und
es
gibt
keine
schlimmere
Beleidigung,
als
mich
an
der
Spitze
zu
sehen
Aí,
mutante
como
Banshee
Hey,
Mutant
wie
Banshee
Cês
alimentam
vaidade
Ihr
nährt
Eitelkeit
Esquece
que
o
inferno
nunca
enche
Vergesst,
dass
die
Hölle
niemals
voll
wird
To
cheio
dos
seus
ais
Ich
habe
genug
von
eurem
Gejammer
Crê
em
mim,
como
Glaubt
an
mich,
wie
Se
cês
não
crê
nem
em
vocês
mais
Wenn
ihr
nicht
mal
mehr
an
euch
selbst
glaubt
Você
sabe
como
é
(Nossos
irmãos
estão
desnorteados)
Du
weißt,
wie
es
ist
(Unsere
Brüder
sind
verwirrt)
É
só
olhar
(Entre
o
prazer
e
o
dinheiro
desorientados)
Schau
einfach
hin
(Zwischen
Vergnügen
und
Geld
desorientiert)
Você
sabe
como
é
(Nossos
irmãos
estão
desnorteados)
Du
weißt,
wie
es
ist
(Unsere
Brüder
sind
verwirrt)
É
só
olhar
(Entre
o
prazer
e
o
dinheiro
desorientados)
Schau
einfach
hin
(Zwischen
Vergnügen
und
Geld
desorientiert)
O
que
é
ser
o
maior,
mandar
bem
(É)
Was
bedeutet
es,
der
Größte
zu
sein,
gut
zu
sein
(Ja)
O
maior
é
o
que
vende
mais
Der
Größte
ist
der,
der
am
meisten
verkauft
(Tanto
faz)
sou
eu
também
(Egal)
das
bin
ich
auch
Ruas
precisam
de
sonhos
e
o
combustível
Straßen
brauchen
Träume
und
den
Treibstoff
Não
será
gente
dizendo
que
tá
difícil
Werden
nicht
Leute
sein,
die
sagen,
es
sei
schwierig
Brigar
pra
ser
o
melhor
entre
vocês
Kämpfen,
um
der
Beste
unter
euch
zu
sein
Qualquer
míope
vê,
aí,
eu
já
era
isso
em
2006
Jeder
Kurzsichtige
sieht
es,
hey,
das
war
ich
schon
2006
Uns
100,
11
mil
plays
Etwa
100,
11
Tausend
Plays
Tentei,
consegui,
porque
os
covarde
morre
duas
vez
Ich
habe
es
versucht,
ich
habe
es
geschafft,
denn
Feiglinge
sterben
zweimal
Sem
glamour
a
trama
engole
quem
ramela
Ohne
Glamour
verschlingt
die
Intrige
den,
der
zögert
E
a
presença
da
grana,
hoje
Und
die
Anwesenheit
von
Geld,
heute
Me
assusta
mais
que
a
falta
dela
Erschreckt
mich
mehr
als
sein
Fehlen
Contraditórios
como
laranjas
verdes
Widersprüchlich
wie
grüne
Orangen
Comparando-se
a
mim,
notório
e
cego
por
flerte
Sich
mit
mir
vergleichend,
berüchtigt
und
blind
durch
Flirts
Sem
oba
oba,
dispor
de
quem
veio
pra
roubar
Kein
Tamtam,
bereit
für
die,
die
zum
Stehlen
kamen
Papel
caneta
e
só
como
um
planeta
(ah)
Papier,
Stift
und
allein
wie
ein
Planet
(ah)
Eles
se
dizem
soldados,
tão
grudados
Sie
nennen
sich
Soldaten,
kleben
aneinander
MCs
não
são
inocentes,
são
inocentados
MCs
sind
nicht
unschuldig,
sie
werden
für
unschuldig
erklärt
Você
sabe
como
é
(Nossos
irmãos
estão
desnorteados)
Du
weißt,
wie
es
ist
(Unsere
Brüder
sind
verwirrt)
É
só
olhar
(Entre
o
prazer
e
o
dinheiro
desorientados)
Schau
einfach
hin
(Zwischen
Vergnügen
und
Geld
desorientiert)
Você
sabe
como
é
(Nossos
irmãos
estão
desnorteados)
Du
weißt,
wie
es
ist
(Unsere
Brüder
sind
verwirrt)
É
só
olhar
(Entre
o
prazer
e
o
dinheiro
desorientados)
Schau
einfach
hin
(Zwischen
Vergnügen
und
Geld
desorientiert)
Senti
o
luxo
e
o
lixo
da
jogada
Ich
spürte
den
Luxus
und
den
Müll
des
Spiels
Tá
aqui
mostrou,
eu
não
devo
sentir
nada
Hier
zu
sein
zeigte,
ich
sollte
nichts
fühlen
Criança
refém
da
emoção
Kind,
Geisel
der
Emotion
Querer
milagre
sem
oração
Wunder
wollen
ohne
Gebet
Aê,
quer
ver
Deus,
mas
não
quer
morrer
Hey,
willst
Gott
sehen,
aber
nicht
sterben
Perdidos,
cantam
como
se
nem
fossem
ouvidos
Verloren,
singen
sie,
als
würden
sie
nicht
gehört
Ganância
de
algoz,
olhar
de
oprimidos
Gier
des
Peinigers,
Blick
der
Unterdrückten
Finge
como
ator
da
novela
que
abomina
Täuschen
wie
ein
Schauspieler
der
Seifenoper,
die
sie
verabscheuen
Vende
a
dor
como
os
vermes
que
recrimina
Verkaufen
den
Schmerz
wie
die
Würmer,
die
sie
kritisieren
Debulho,
vim
do
frio
como
Julho
Ich
dresche,
kam
aus
der
Kälte
wie
der
Juli
Pobreza
não
é
vergonha
Armut
ist
keine
Schande
Mas
também
não
pode
ser
orgulho
Aber
sie
darf
auch
kein
Stolz
sein
Cê
mente
no
bagulho,
abusa
Du
lügst
bei
der
Sache,
missbrauchst
es
Canta
sofrimento
preocupado
Singst
über
Leid,
besorgt
Com
a
marca
que
o
outro
usa
Über
die
Marke,
die
der
andere
trägt
Prática
automática
de
repetir
recusa
Automatische
Praxis,
Ablehnung
zu
wiederholen
De
forma
escusa,
por
gente
esclusa
Auf
undurchsichtige
Weise,
durch
ausgeschlossene
Leute
Tema
nobre,
homem
podre,
trike
montep
Edles
Thema,
verrotteter
Mann,
trike
montep
Quem
ganha
mais
com
a
miséria
Wer
profitiert
mehr
vom
Elend
Os
políticos,
o
Datena
ou
o
rap
Die
Politiker,
Datena
oder
der
Rap
Você
sabe
como
é
(Nossos
irmãos
estão
desnorteados)
Du
weißt,
wie
es
ist
(Unsere
Brüder
sind
verwirrt)
É
só
olhar
(Entre
o
prazer
e
o
dinheiro
desorientados)
Schau
einfach
hin
(Zwischen
Vergnügen
und
Geld
desorientiert)
Você
sabe
como
é
(Nossos
irmãos
estão
desnorteados)
Du
weißt,
wie
es
ist
(Unsere
Brüder
sind
verwirrt)
É
só
olhar
(Entre
o
prazer
e
o
dinheiro
desorientados)
Schau
einfach
hin
(Zwischen
Vergnügen
und
Geld
desorientiert)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Tomaz Magaldi, Fernando Carmo, Renan Saman
Album
Emicidio
date of release
20-02-2014
Attention! Feel free to leave feedback.