Lyrics and translation Emicida - Ooorra...(A Que Deu Nome a Mixtape)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ooorra...(A Que Deu Nome a Mixtape)
Оооорра...(Та, что дала название микстейпу)
Direto
vejo
pai
brincando
com
filho
no
parque
Прямо
сейчас
вижу,
как
отец
играет
с
сыном
в
парке.
Sinto
inveja,
fico
me
perguntando
tio
Завидую,
спрашиваю
себя,
дядя,
Que
que
a
vida
fez
comigo?
Что
жизнь
сделала
со
мной?
Sorrio
pelos
pivetes,
acho
da
hora,
olho
pra
baixo
Улыбаюсь
пацанам,
думаю,
это
круто,
смотрю
вниз,
Tenho
mó
vontade
de
chorar,
mas
não
consigo
Очень
хочется
плакать,
но
не
могу.
Em
segundos
me
vem
vinte
e
poucos
dia
dos
pais
За
секунды
вспоминаю
двадцать
с
лишним
дней
отца,
Guarda
presente
fi,
ele
já
não
volta
mais
Храни
подарок,
детка,
он
уже
не
вернется.
Arrasta
a
cartolina
com
papel
crepom
Тащу
картонку
с
креповой
бумагой,
Amassa
joga
no
lixo,
porra,
pior
que
esse
aqui
tava
bom
Сминаю,
бросаю
в
мусор,
блин,
хуже,
чем
этот,
был
хорош.
Hoje,
fico
olhando
na
espreita
Сегодня
смотрю
украдкой,
Vendo
os
moleque
ai
com
pai
e
mãe
do
lado
e
nem
respeita
Вижу,
как
детишки
гуляют
с
отцом
и
матерью
рядом,
и
даже
не
ценят.
Devia
ser
por
um
dia
o
que
eu
sou
a
vinte
anos
Стоило
бы
им
на
один
день
стать
мной
двадцатилетним,
Pra
vê
se
cêis
ia
tá
na
de
trocar
coroa
pelos
mano
Чтобы
посмотреть,
захотели
бы
вы
променять
родителей
на
пацанов.
Não
sei
se
dá
tristeza
ou
ódio
Не
знаю,
грусть
это
или
ненависть,
Não
conseguir
lembrar
de
você
sóbrio
Не
могу
вспомнить
тебя
трезвым.
Não
vi
as
vadia
nem
seus
aliado
com
o
doutor
no
corredor
Не
видел
я
твоих
баб
и
дружков
с
доктором
в
коридоре,
Implorando
pelo
o
que
há
de
mais
sagrado
Умоляющих
о
самом
святом.
Eu
já
passei
fome,
já
apanhei
calado
Я
голодал,
молча
получал
побои,
Já
me
senti
sozinho,
já
perdi
uns
aliado
Чувствовал
себя
одиноким,
потерял
некоторых
друзей,
Eu
já
dormi
na
rua,
fui
desacreditado
Я
спал
на
улице,
мне
не
верили,
Já
vi
a
morte
perto,
um
cano
engatilhado
Видел
смерть
рядом,
взведенный
курок.
Eu
já
corri
dos
homem,
bati
nos
arrombado
Я
убегал
от
мужиков,
бил
подонков,
Quase
morri
de
frio,
eu
já
roubei
mercado
Чуть
не
умер
от
холода,
я
воровал
в
магазине,
Já
invejei
quem
tem
pai,
já
perdi
um
bocado
Завидовал
тем,
у
кого
есть
отец,
я
много
потерял.
Eu
sofri
por
amor,
eu
já
vi
quase
tudo
chegado
Я
страдал
от
любви,
я
видел
почти
все,
милая.
E
mesmo
assim,
tive
que
penar
pra
aprender
И
все
же
мне
пришлось
потрудиться,
чтобы
понять,
Que
minha
mãe
não
ia
poder
tá
lá
pra
me
ver
crescer
Что
моей
матери
не
суждено
было
увидеть,
как
я
расту.
Tinha
que
trabalhar
pra
ter
o
que
comer
Ей
приходилось
работать,
чтобы
было
что
есть,
Não
ver
seu
filho
aprender
a
falar,
essa
porra
deve
doer
Не
видеть,
как
твой
сын
учится
говорить,
это,
должно
быть,
больно.
Guentar
madame
mandar
e
ter
que
acatar
Терпеть
приказы
мадам
и
подчиняться,
Aê,
ouvir
teu
bairro
sussurrar
А
потом
слышать
шепот
своего
района:
Cê
sabe,
mãe
solteira
é
o
quê?
Ты
знаешь,
что
такое
мать-одиночка?
Ver
seu
tempo
acabar,
sua
chance
morrer
Видеть,
как
твое
время
истекает,
твой
шанс
умирает,
E
no
fim
do
mês
ganhar,
o
que
não
da
nem
pra
sobreviver
А
в
конце
месяца
получать
то,
чего
не
хватает
даже
на
выживание.
Me
ensinou
a
não
desistir,
rapaz
Она
научила
меня
не
сдаваться,
парень.
Miséria
é
foda,
só
que
eu
ainda
sou
bem
mais
Нищета
— это
тяжело,
но
я
сильнее.
Maderite
furado,
cigarro,
cheiro
de
pinga
Продырявленный
мадерит,
сигареты,
запах
выпивки,
Olha
onde
eu
cresci
Посмотри,
где
я
вырос,
Onde
nem
erva-daninha
vinga
Где
даже
сорняки
не
растут.
Como
cê
vai
sonhar
com
pódio?
Как
ты
можешь
мечтать
о
пьедестале?
Se
amor
é
luxo
e
com
a
grana
que
nois
tem
só
dá
pra
ter
ódio
Если
любовь
— это
роскошь,
а
с
нашими
деньгами
хватает
только
на
ненависть.
Coisas
da
vida,
história
repetida,
algo
assim
Вещи
жизни,
повторяющаяся
история,
что-то
вроде
того.
Com
quatro
anos
eu
já
via
o
mundo
inteiro
contra
mim
В
четыре
года
я
уже
видел
весь
мир
против
себя.
Eu
já
passei
fome,
já
apanhei
calado
Я
голодал,
молча
получал
побои,
Já
me
senti
sozinho,
já
perdi
uns
aliado
Чувствовал
себя
одиноким,
потерял
некоторых
друзей,
Eu
já
dormi
na
rua,
fui
desacreditado
Я
спал
на
улице,
мне
не
верили,
Já
vi
a
morte
perto,
um
cano
engatilhado
Видел
смерть
рядом,
взведенный
курок.
Eu
já
corri
dos
homem,
bati
nos
arrombado
Я
убегал
от
мужиков,
бил
подонков,
Quase
morri
de
frio,
eu
já
roubei
mercado
Чуть
не
умер
от
холода,
я
воровал
в
магазине,
Já
invejei
quem
tem
pai,
já
perdi
um
bocado
Завидовал
тем,
у
кого
есть
отец,
я
много
потерял.
Eu
sofri
por
amor,
eu
já
vi
quase
tudo
chegado
Я
страдал
от
любви,
я
видел
почти
все,
милая.
E
o
que
eu
sempre
tive
foi
minha
rima
И
все,
что
у
меня
всегда
было,
— это
мои
рифмы.
O
resto
se
foi,
tipo
trampo,
amigo,
mina
Остальное
ушло,
типа
работы,
друзей,
девчонки.
Eu
nunca
quis
viver
disso,
nunca
nem
sonhei
com
isso
Я
никогда
не
хотел
жить
этим,
даже
не
мечтал
об
этом.
Eu
tava
acostumado,
rimar
por
hobby,
trampar
por
uns
trocado
Я
привык
рифмовать
для
хобби,
работать
за
гроши.
E
eu
ia
pro
crime,
irmão
И
я
бы
пошел
на
преступление,
сестра,
Se
não
fosse
a
confiança,
do
Pedro
e
do
Felipão
Если
бы
не
доверие
Педро
и
Фелипана.
Sem
dinheiro,
já
dava
pra
vê
o
fim
Без
денег,
уже
был
виден
конец,
Mas
um
me
levou
pra
Liga
e
o
outro
fez
as
base
pra
mim
Но
один
привел
меня
в
Лигу,
а
другой
сделал
для
меня
биты.
Na
fé,
me
pois
no
lugar
onde
vários
quer
nome
По
вере,
поместили
меня
туда,
где
многие
хотят
славы.
Foda-se
todos,
eu
não
quero
mais
passar
fome
К
черту
всех,
я
больше
не
хочу
голодать.
Amo
isso,
vou
ser
contribuinte
Люблю
это,
буду
платить
налоги,
Assim
ó
escrever
como
quem
vai
morrer
no
dia
seguinte
Вот
так,
писать,
как
будто
умрешь
на
следующий
день.
Vagabundo
pirou
nos
flow
a
cada
idéia
ouvia
Ho!
Бродяга
сходил
с
ума
от
флоу,
с
каждой
идеей
слышал
"Хо!".
Quando
vi,
o
radinho
tocou,
gente
querendo
show
Когда
я
увидел,
что
радио
заиграло,
люди
захотели
шоу.
E
agora,
eu
vou
fazer
virar
com
os
meus
И
теперь
я
добьюсь
успеха
со
своими.
É
real,
o
menino
do
morro
virou
deus
Это
реально,
мальчик
с
холма
стал
богом.
Eu
quase
me
perdi
nas
ilusão
Я
чуть
не
потерялся
в
иллюзиях,
Fui
salvo,
por
ter
sabedoria
e
pé
no
chão
Меня
спасло
то,
что
у
меня
есть
мудрость
и
я
твердо
стою
на
ногах.
Chamei
uns
de
irmão,
quando
nóis
era
sócio
Я
называл
некоторых
братьями,
когда
мы
были
партнерами,
Pensei
ter
feito
amigos,
e
tava
fazendo
negócios
Думал,
что
завел
друзей,
а
занимался
бизнесом.
Odeio
vender
algo
que
é
tão
meu
Ненавижу
продавать
то,
что
так
дорого
мне,
Mas
se
alguém
vai
ganhar
grana
com
essa
porra,
então
que
seja
eu
Но
если
кто-то
будет
зарабатывать
на
этом
деньги,
то
пусть
это
буду
я.
E
os
que
não
quer
dinheiro,
mano
é
porque
nunca
viu
А
те,
кто
не
хочет
денег,
брат,
это
потому,
что
никогда
не
видели,
A
barriga
roncar
mais
alto
do
que
eu
te
amo
Как
урчит
живот
громче,
чем
"я
тебя
люблю".
Eu
vi
minha
mãe,
me
jogar
dentro
do
guarda-roupa
trancado
Я
видел,
как
моя
мать
запирала
меня
в
шкафу,
Era
o
lugar
mais
seguro,
quando
a
chuva
levou
os
telhado
Это
было
самое
безопасное
место,
когда
дождь
сносил
крышу.
E
dizia
não
se
preocupa,
chuva
é
normal
И
говорила:
"Не
волнуйся,
дождь
— это
нормально.
Já
vi
o
pior
disso
aqui,
ver
o
bom
hoje
é
natural
Я
видела
и
хуже,
видеть
хорошее
сегодня
— естественно.
E
o
justo,
então
antes
de
criticar
quem
cê
vê
trampar
И
это
справедливо,
так
что
прежде
чем
критиковать
того,
кого
ты
видишь
работающим,
Cala
boca
e
pensa
em
quantas
história
cê
tem
pra
contar
Заткнись
и
подумай,
сколько
историй
ты
можешь
рассказать.
Falar
que
ao
dizer
a
rua
é
nóiz
pago
de
dono
da
rua
Говорить,
что,
заявляя
"улица
— это
мы",
мы
строим
из
себя
хозяев
улицы,
Desculpa,
eu
vivo
isso
e
a
incerteza
é
sua
Извини,
я
живу
этим,
а
неуверенность
— твоя.
Se
você
não
se
sente
dono
dela,
xiu,
não
fode
Если
ты
не
чувствуешь
себя
ее
хозяином,
цыц,
не
порть,
E
antes
de
escrever
um
Rap,
me
liga
e
pergunta
se
pode
И
прежде
чем
написать
рэп,
позвони
мне
и
спроси
разрешения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emicida, Vinicius Leonard Moreira
Attention! Feel free to leave feedback.