Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parece
onte',
seis
mano,
uma
roda
de
free
(ow!)
Scheint
wie
gestern,
sechs
Kumpels,
ein
Freestyle-Kreis
(ow!)
É
pra
ser,
tô
aqui
pra
competir
Es
soll
so
sein,
ich
bin
hier,
um
anzutreten
Trouxe
meu
flow
(chegaí!)
Hab
meinen
Flow
gebracht
(komm
her!)
Me
envolvi
pra
curtir
sem
medo
Hab
mich
drauf
eingelassen,
um's
ohne
Angst
zu
genießen
Junto
aos
beiço
babado
com
cigarro
no
dedo
e
pá
Zusammen
mit
den
lässigen
Typen,
Kippe
im
Finger
und
so
Minha
rima
cresceu
lá
Mein
Reim
ist
dort
gewachsen
Oito
hora
de
sábado
não
tem
outro
pico
pra
cá
Samstag
acht
Uhr,
gibt
keinen
anderen
Spot
hier
für
uns
Mentiu
quem
tentou
burlar,
fingiu
Wer's
umgehen
wollte,
hat
gelogen,
hat's
vorgetäuscht
Quem
não
foi
lá
sentiu
Wer
nicht
da
war,
hat
gespürt
O
que
é
ser
rua
só
quem
liga
o
lugar
(aí!)
Was
Straße
bedeutet,
weiß
nur,
wer
den
Ort
fühlt
(ey!)
Um
monte
na
calçada,
vários
trepado
na
grade
Ein
Haufen
auf
dem
Bürgersteig,
viele
klettern
am
Gitter
hoch
No
terminal
do
coletivo,
a
coletividade
Am
Busbahnhof,
die
Gemeinschaft
Atividade,
versar
pra
matar
o
impasse
Seid
bereit,
reimen,
um
die
Spannung
zu
lösen
Rateio
no
boné,
nota,
moeda,
passe
Sammlung
im
Cap,
Scheine,
Münzen,
Fahrkarte
Era
feio
se
os
mané
colasse
Wär
übel
gewesen,
wenn
die
Deppen
aufgetaucht
wären
Mas
não,
só
sangue
bom
deixando
o
bagulho
classe-A
Aber
nein,
nur
gute
Jungs,
die
das
Ding
erstklassig
machen
Tem
que
lembrar,
ostentar
o
orgulho
Man
muss
sich
erinnern,
den
Stolz
zeigen
Qué
se
sentir
lá?
Fecha
o
olho
e
faz
barulho
Willst
du
dich
dort
fühlen?
Schließ
die
Augen
und
mach
Lärm
Quem
tava
lá?
(Nóis)
Wer
war
da?
(Wir)
Pra
batalhar?
(Nóis)
Um
zu
battlen?
(Wir)
Só
pra
olha?
(Nóis)
Nur
zum
Zuschauen?
(Wir)
Fechando
com
(nóis)
Zusammen
mit
(uns)
Essa
foi
loca,
barulho
pro
MC
após
o
confronto
Das
war
krass,
Lärm
für
den
MC
nach
dem
Battle
A
rua
é
nóis!
Die
Straße
sind
wir!
Quem
tava
lá?
(Nóis)
Wer
war
da?
(Wir)
Pra
batalhar?
(Nóis)
Um
zu
battlen?
(Wir)
Só
pra
olha?
(Nóis)
Nur
zum
Zuschauen?
(Wir)
Fechando
com
(nóis)
Zusammen
mit
(uns)
Essa
foi
loca,
barulho
pro
MC
após
o
confronto
Das
war
krass,
Lärm
für
den
MC
nach
dem
Battle
A
rua
é
nóis!
Die
Straße
sind
wir!
Meu
respeito
se
estende
ao
que
se
intende
por
mundo
afora
Mein
Respekt
geht
an
alle
auf
der
ganzen
Welt
Quem
não
colou,
compreende
agora
Wer
nicht
dabei
war,
versteht
es
jetzt
Vagabundo
indo
embora
triste
Die
Jungs
gehen
traurig
weg
Olhando
pra
trás,
quer
rimar
mais,
mas
o
tempo
insiste
Schauen
zurück,
wollen
mehr
reimen,
aber
die
Zeit
drängt
Em
correr,
até
morrer
por
amor,
pronto
Zu
rennen,
bis
zum
Tod
aus
Liebe,
fertig
Cachê
lá
é
risada
após
cada
confronto
Die
Gage
dort
ist
das
Lachen
nach
jedem
Battle
Dinheiro
não
e
ponto
Geld
nicht,
Punkt.
Teve
até
um
menino,
que
uma
vez,
foi
lá
com
50
conto
Es
gab
sogar
einen
Jungen,
der
mal
mit
50
Mäusen
hinkam
Cola
neguim
que
o
bang
continua
Komm
ran,
Mann,
das
Ding
geht
weiter
A
vida
me
deu
a
chance
de
ser
várias
ruas
Das
Leben
gab
mir
die
Chance,
viele
Straßen
zu
sein
De
ver
várias
ruas
Viele
Straßen
zu
sehen
Voltar,
num
importa
o
quanto
eu
corra
Zurückzukehren,
egal
wie
weit
ich
renne
Por
me
sentir
como
embaixador
daquela
porra
Weil
ich
mich
wie
der
Botschafter
dieses
Scheißes
fühle
E
cada
vez
que
cê
ouvir
batalha
pampa
Und
jedes
Mal,
wenn
du
einen
krassen
Battle
hörst
Cê
vai
lembrar
de
uma
calçada
de
Sampa
Wirst
du
dich
an
einen
Bürgersteig
in
Sampa
erinnern
O
mais
foda
de
morrer,
me
juntar
a
Jesus
Das
beschissenste
am
Sterben,
mich
Jesus
anzuschließen
É
que
sábado
não
vai
dá
pra
colar
na
Santa
Cruz
Ist,
dass
ich
Samstags
nicht
mehr
nach
Santa
Cruz
gehen
kann
Quem
tava
lá?
(Nóis)
Wer
war
da?
(Wir)
Pra
batalhar?
(Nóis)
Um
zu
battlen?
(Wir)
Só
pra
olha?
(Nóis)
Nur
zum
Zuschauen?
(Wir)
Fechando
com
(nóis)
Zusammen
mit
(uns)
Essa
foi
loca,
barulho
pro
MC
após
o
confronto
Das
war
krass,
Lärm
für
den
MC
nach
dem
Battle
A
rua
é
nóis!
Die
Straße
sind
wir!
Quem
tava
lá?
(Nóis)
Wer
war
da?
(Wir)
Pra
batalhar?
(Nóis)
Um
zu
battlen?
(Wir)
Só
pra
olha?
(Nóis)
Nur
zum
Zuschauen?
(Wir)
Fechando
com
(nóis)
Zusammen
mit
(uns)
Essa
foi
loca,
barulho
pro
MC
após
o
confronto
Das
war
krass,
Lärm
für
den
MC
nach
dem
Battle
A
rua
é
nóis!
Die
Straße
sind
wir!
Ae,
barulho
pro
Emicida!
Ey,
Lärm
für
Emicida!
Barulho
pro
Marcelo
Lärm
für
Marcelo
Ô
mano,
tá
empatado
isso
aí
mano
Oh
Mann,
das
ist
unentschieden,
Mann
(Dá
empate,
dá
empate)
não,
não
dá
(Macht
unentschieden,
macht
unentschieden)
Nein,
geht
nicht
Tá
cortando
já,
mano,
tem
que
falar
Wird
schon
knapp,
Mann,
muss
entschieden
werden
Tem
que
sair
um
ganhador
daqui,
mano
Es
muss
einen
Gewinner
geben
hier,
Mann
Barulho
pro
Emicida!
Lärm
für
Emicida!
Barulho
pro
Marcelo
Lärm
für
Marcelo
Aí
tá
me
fodendo
caralho,
pô!
Ey,
das
fickt
mich
doch,
verdammt,
Mann!
(Manda
levantar
a
mão)
(Lasst
die
Hände
heben)
Mais
uma,
mas
é
a
última
Noch
eine
Runde,
aber
die
letzte
Barulho
pro
Emicida!
Lärm
für
Emicida!
Barulho
pro
Marcelo
Lärm
für
Marcelo
Já
é,
pô!
Dei
sete
pra
cada
lado
aí,
nóis
como?
Okay,
Mann!
Hab
beiden
sieben
[Punkte?]
gegeben,
wie
jetzt?
Vamo'
dividir,
150
a
gente
fica
com
a
vitória
Lass
uns
teilen,
150,
wir
behalten
den
Sieg
Não,
não
é
não
Nein,
ist
nicht
so
O
final
é
que
é
fogo
Das
Ende
ist
das
krasse
Levanta
a
mão!
É
levanta
a
mão
Hebt
die
Hand!
Ja,
hebt
die
Hand
E
aí,
levanta
a
mão
aê
Und
jetzt,
hebt
die
Hand
da
Levanta
a
mão
aí
pro
Emicida
aê
Hebt
die
Hand
da
für
Emicida
Levanta
a
mão
aí
pro
Marcelo
Hebt
die
Hand
da
für
Marcelo
É
nóis,
caralho!
Wir
sind's,
verdammt!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinicius Leonard Moreira, Emicida, Dj Niack
Album
Emicidio
date of release
20-02-2014
Attention! Feel free to leave feedback.