Emicida - Santa Cruz - translation of the lyrics into German

Santa Cruz - Emicidatranslation in German




Santa Cruz
Santa Cruz
Parece onte', seis mano, uma roda de free (ow!)
Scheint wie gestern, sechs Kumpels, ein Freestyle-Kreis (ow!)
É pra ser, aqui pra competir
Es soll so sein, ich bin hier, um anzutreten
Trouxe meu flow (chegaí!)
Hab meinen Flow gebracht (komm her!)
Me envolvi pra curtir sem medo
Hab mich drauf eingelassen, um's ohne Angst zu genießen
Junto aos beiço babado com cigarro no dedo e
Zusammen mit den lässigen Typen, Kippe im Finger und so
Minha rima cresceu
Mein Reim ist dort gewachsen
Oito hora de sábado não tem outro pico pra
Samstag acht Uhr, gibt keinen anderen Spot hier für uns
Mentiu quem tentou burlar, fingiu
Wer's umgehen wollte, hat gelogen, hat's vorgetäuscht
Quem não foi sentiu
Wer nicht da war, hat gespürt
O que é ser rua quem liga o lugar (aí!)
Was Straße bedeutet, weiß nur, wer den Ort fühlt (ey!)
Um monte na calçada, vários trepado na grade
Ein Haufen auf dem Bürgersteig, viele klettern am Gitter hoch
No terminal do coletivo, a coletividade
Am Busbahnhof, die Gemeinschaft
Atividade, versar pra matar o impasse
Seid bereit, reimen, um die Spannung zu lösen
Rateio no boné, nota, moeda, passe
Sammlung im Cap, Scheine, Münzen, Fahrkarte
Era feio se os mané colasse
Wär übel gewesen, wenn die Deppen aufgetaucht wären
Mas não, sangue bom deixando o bagulho classe-A
Aber nein, nur gute Jungs, die das Ding erstklassig machen
Tem que lembrar, ostentar o orgulho
Man muss sich erinnern, den Stolz zeigen
Qué se sentir lá? Fecha o olho e faz barulho
Willst du dich dort fühlen? Schließ die Augen und mach Lärm
Quem tava lá? (Nóis)
Wer war da? (Wir)
Pra batalhar? (Nóis)
Um zu battlen? (Wir)
pra olha? (Nóis)
Nur zum Zuschauen? (Wir)
Fechando com (nóis)
Zusammen mit (uns)
Essa foi loca, barulho pro MC após o confronto
Das war krass, Lärm für den MC nach dem Battle
A rua é nóis!
Die Straße sind wir!
Quem tava lá? (Nóis)
Wer war da? (Wir)
Pra batalhar? (Nóis)
Um zu battlen? (Wir)
pra olha? (Nóis)
Nur zum Zuschauen? (Wir)
Fechando com (nóis)
Zusammen mit (uns)
Essa foi loca, barulho pro MC após o confronto
Das war krass, Lärm für den MC nach dem Battle
A rua é nóis!
Die Straße sind wir!
Meu respeito se estende ao que se intende por mundo afora
Mein Respekt geht an alle auf der ganzen Welt
Quem não colou, compreende agora
Wer nicht dabei war, versteht es jetzt
Vagabundo indo embora triste
Die Jungs gehen traurig weg
Olhando pra trás, quer rimar mais, mas o tempo insiste
Schauen zurück, wollen mehr reimen, aber die Zeit drängt
Em correr, até morrer por amor, pronto
Zu rennen, bis zum Tod aus Liebe, fertig
Cachê é risada após cada confronto
Die Gage dort ist das Lachen nach jedem Battle
Dinheiro não e ponto
Geld nicht, Punkt.
Teve até um menino, que uma vez, foi com 50 conto
Es gab sogar einen Jungen, der mal mit 50 Mäusen hinkam
Cola neguim que o bang continua
Komm ran, Mann, das Ding geht weiter
A vida me deu a chance de ser várias ruas
Das Leben gab mir die Chance, viele Straßen zu sein
De ver várias ruas
Viele Straßen zu sehen
Voltar, num importa o quanto eu corra
Zurückzukehren, egal wie weit ich renne
Por me sentir como embaixador daquela porra
Weil ich mich wie der Botschafter dieses Scheißes fühle
E cada vez que ouvir batalha pampa
Und jedes Mal, wenn du einen krassen Battle hörst
vai lembrar de uma calçada de Sampa
Wirst du dich an einen Bürgersteig in Sampa erinnern
O mais foda de morrer, me juntar a Jesus
Das beschissenste am Sterben, mich Jesus anzuschließen
É que sábado não vai pra colar na Santa Cruz
Ist, dass ich Samstags nicht mehr nach Santa Cruz gehen kann
Quem tava lá? (Nóis)
Wer war da? (Wir)
Pra batalhar? (Nóis)
Um zu battlen? (Wir)
pra olha? (Nóis)
Nur zum Zuschauen? (Wir)
Fechando com (nóis)
Zusammen mit (uns)
Essa foi loca, barulho pro MC após o confronto
Das war krass, Lärm für den MC nach dem Battle
A rua é nóis!
Die Straße sind wir!
Quem tava lá? (Nóis)
Wer war da? (Wir)
Pra batalhar? (Nóis)
Um zu battlen? (Wir)
pra olha? (Nóis)
Nur zum Zuschauen? (Wir)
Fechando com (nóis)
Zusammen mit (uns)
Essa foi loca, barulho pro MC após o confronto
Das war krass, Lärm für den MC nach dem Battle
A rua é nóis!
Die Straße sind wir!
Ae, barulho pro Emicida!
Ey, Lärm für Emicida!
Barulho pro Marcelo
Lärm für Marcelo
Ô mano, empatado isso mano
Oh Mann, das ist unentschieden, Mann
(Dá empate, empate) não, não
(Macht unentschieden, macht unentschieden) Nein, geht nicht
cortando já, mano, tem que falar
Wird schon knapp, Mann, muss entschieden werden
Tem que sair um ganhador daqui, mano
Es muss einen Gewinner geben hier, Mann
Barulho pro Emicida!
Lärm für Emicida!
Barulho pro Marcelo
Lärm für Marcelo
me fodendo caralho, pô!
Ey, das fickt mich doch, verdammt, Mann!
(Manda levantar a mão)
(Lasst die Hände heben)
Mais uma, mas é a última
Noch eine Runde, aber die letzte
Barulho pro Emicida!
Lärm für Emicida!
Barulho pro Marcelo
Lärm für Marcelo
é, pô! Dei sete pra cada lado aí, nóis como?
Okay, Mann! Hab beiden sieben [Punkte?] gegeben, wie jetzt?
Vamo' dividir, 150 a gente fica com a vitória
Lass uns teilen, 150, wir behalten den Sieg
Não, não é não
Nein, ist nicht so
O final é que é fogo
Das Ende ist das krasse
Levanta a mão! É levanta a mão
Hebt die Hand! Ja, hebt die Hand
E aí, levanta a mão
Und jetzt, hebt die Hand da
Levanta a mão pro Emicida
Hebt die Hand da für Emicida
Levanta a mão pro Marcelo
Hebt die Hand da für Marcelo
É nóis, caralho!
Wir sind's, verdammt!





Writer(s): Vinicius Leonard Moreira, Emicida, Dj Niack


Attention! Feel free to leave feedback.