Emicida - Soldado Sem Bandeira - translation of the lyrics into German

Soldado Sem Bandeira - Emicidatranslation in German




Soldado Sem Bandeira
Soldat ohne Flagge
Minha tropa vem do esgoto igual morlock, outro esfarrapado
Meine Truppe kommt aus der Gosse wie Morlocks, noch so ein Zerlumpter
Os lóqui escroto em choque eu percebo os outros indo pro lado
Die üblen Verrückten sind geschockt, ich sehe, wie die anderen zur Seite gehen
Se nóis chega, sem glock, nove, nem precisa, é no psico'
Wenn wir kommen, ohne Glock, Neuner, nicht mal nötig, nur psychologisch
A frieza do nosso olhar planta medo nos bico
Die Kälte unseres Blicks pflanzt schon Angst in die Spitzel
Os vidro sobe, quem deve se apavora
Die Scheiben gehen hoch, wer schuldig ist, kriegt Panik
Pensando e se eles quisessem se vingar da escravidão agora?
Denkend: Was, wenn sie sich jetzt für die Sklaverei rächen wollten?
pra morrer igual os 300 de Esparta
Ich bin bereit zu sterben wie die 300 von Sparta
Cês duvidaram até chegar o teco de orelha nas carta
Ihr habt gezweifelt, bis das Ohrstück in den Briefen ankam
E agora é sério, nós num de brincadeira não (não)
Und jetzt ist es ernst, wir machen keine Witze (nein)
ainda acha que a guerra me'mo é no Afeganistão?
Glaubst du immer noch, der wahre Krieg sei in Afghanistan?
Seus rato' se camufla com a roupa da cor da babilônia
Eure Ratten tarnen sich mit Kleidung in der Farbe Babylons
E as quadrada cromada brilhando mais do que Antônia
Und die verchromten eckigen Knarren glänzen mehr als Antônia
Nego fujão de alma vazia com banzo tudo confuso
Ein Flüchtling mit leerer Seele, voller tiefer Traurigkeit, ganz verwirrt
De capuz cabisbaixo no ultimo banco do buzo
Mit Kapuze, gesenktem Kopf, auf dem letzten Sitz im Bus
(Reprimido) ódio, procurando razão pra viver
(Unterdrückter) Hass, auf der Suche nach einem Grund zu leben
Problema pra nós num é morrer, foda é num ter o porquê
Das Problem für uns ist nicht zu sterben, verdammt ist, keinen Grund dafür zu haben
Distancia faz desconhecer, desconhecer trás o medo
Distanz führt zu Unkenntnis, Unkenntnis bringt die Angst
Medo faz agir, sabe como termina o enredo
Angst lässt handeln, du weißt, wie die Geschichte endet
Quantos se foram? Quantos ainda vão?
Wie viele sind gegangen? Wie viele werden noch gehen?
Será que eles que se foram mais cedo foram em vão?
Waren die, die früher gingen, umsonst gegangen?
Isso é nação e na ação é encenação
Das ist die Nation und deine Aktion ist Inszenierung
Hienas são, alienação me em ação
Sie sind Hyänen, die Entfremdung sieht mich in Aktion
Sobrivendo como estrategista
Überleben als Stratege
Vendo o caixão de vários jão descendo em vão
Sehe den Sarg vieler Typen umsonst hinabgelassen werden
E assim se vão, descanse então
Und so gehen sie dahin, ruhet also in Frieden
Se esse é o prêmio da guerra racista, classista
Wenn das der Preis des rassistischen, klassistischen Krieges ist
Que fragmenta, divide e enfraquece
Der zersplittert, teilt und schwächt
Dinheiro pr'os sem caráter, dor pra quem não merece
Geld für die Charakterlosen, Schmerz für die, die es nicht verdienen
Resta aparando as aresta, contar c'a sorte
Es bleibt, die Kanten zu glätten, auf Glück zu zählen
Sabendo que uma bala sempre gera bem mais que uma morte
Wissend, dass eine Kugel immer weit mehr als einen Tod erzeugt
E cada bala que alcança as mansão e os Honda Fit
Und jede Kugel, die die Villen und die Honda Fits erreicht
Ondo eu moro, varo mais de vinte maderite
Dort, wo ich wohne, hat sie schon mehr als zwanzig Sperrholzplatten durchschlagen
Nós ta no front e eu to na linha de fogo, fazer o quê?
Wir sind an der Front und ich bin in der Schusslinie, was soll ich machen?
Num fiz as regra, não, tio, eu jogo o jogo
Ich habe die Regeln nicht gemacht, nein, Alter, ich spiele nur das Spiel
Ser favelado é ser soldado de bandeira nenhuma
Ein Favela-Bewohner zu sein, heißt, ein Soldat ohne Flagge zu sein
Desconfiar dos dois lados sem temer coisa alguma
Beiden Seiten misstrauen, ohne irgendetwas zu fürchten
Nasceu no meio da guerra então se acostuma
Mitten im Krieg geboren, also gewöhn dich dran
Vou até o fim, tio, eu sou assim, tio
Ich gehe bis zum Ende, Alter, so bin ich, Alter
Ser favelado é ser soldado de bandeira nenhuma
Ein Favela-Bewohner zu sein, heißt, ein Soldat ohne Flagge zu sein
Desconfiar dos dois lados sem temer coisa alguma
Beiden Seiten misstrauen, ohne irgendetwas zu fürchten
Nasceu no meio da guerra então se acostuma
Mitten im Krieg geboren, also gewöhn dich dran
Vou até o fim, tio, eu sou assim, tio
Ich gehe bis zum Ende, Alter, so bin ich, Alter
Entre as pressão e as repressão
Zwischen Druck und Unterdrückung
Alguns acata outros ataca (néh)
Einige fügen sich, andere greifen an (ne?)
Mas todos tão sem direção
Aber alle sind da draußen ohne Richtung
Ninguém mais é semelhante, todo mundo é concorrente
Niemand ist mehr deinesgleichen, jeder ist ein Konkurrent
P'ra 'tá no topo pisa no crânio do próprio irmão
Um an der Spitze zu sein, tritt man auf den Schädel des eigenen Bruders
Uma legião bebe da depressão que eu carrego
Eine Legion trinkt von der Depression, die ich trage
Eu vejo vários Sun Tzu de chinelo com prego
Ich sehe viele Sun Tzus in Flip-Flops mit Nagel
Marcha pro precipício, filho da cultura Frankenstein, e marcha
Marschieren zum Abgrund, Sohn der Frankenstein-Kultur, und marschieren
Igual os heróis dos filmes nós num tem
Helden wie in den Filmen haben wir nicht
Quantos Einstein vão p'ra vala por causa de um par de Nike
Wie viele Einsteins landen im Graben wegen eines Paars Nikes
Por causa de vadia, e aqui os Kamikaze busca de bike
Wegen einer Schlampe, und hier suchen die Kamikazes mit dem Bike
Junta cinco, dez, quinze, vinte, vai
Sammeln fünf, zehn, fünfzehn, zwanzig, los geht's
E é pouca idéia, que, que, que, que, que, que o carai
Und es gibt wenig Gerede, was, was, was, was, was, was zum Teufel
Se calar concentiu, se gaguejar se entregou
Wenn du schweigst, hast du zugestimmt, wenn du stotterst, hast du dich verraten
Se falar mentiu, se num mentiu tentou
Wenn du sprichst, hast du gelogen, wenn du nicht gelogen hast, hast du es versucht
A certeza de quem não viu, foi o que te delatou
Die Gewissheit dessen, der nichts gesehen hat, war das, was dich verraten hat
Culpado inocente, tio, vai reclamar com o Senhor
Schuldig unschuldig, Alter, beschwer dich beim Herrn
Pouco importa agora o que 'cê sinta
Es ist jetzt egal, was du fühlst
Nós até faz bastante plano pra quem raramente chega aos trinta
Wir machen sogar ziemlich viele Pläne für Leute, die selten dreißig werden
Os preto é os únicos que morre sem causa, irmão
Die Schwarzen sind die einzigen, die grundlos sterben, Bruder
Raramente é por etnia ou por religião
Selten wegen ethnischer Zugehörigkeit oder Religion
As treta territorial se restringe as biqueira
Die territorialen Streitigkeiten beschränken sich auf die Dealer-Ecken
Mas eu te pergunto: quem que tornou as ruas trincheira?
Aber ich frage dich: Wer hat die Straßen zu Schützengräben gemacht?
Nem pisa nela te alistou e pôs na guerra dos outros
Hat dich nicht mal eingezogen und in den Krieg anderer gesteckt
Te fez jurar sem crer, acreditar sem ter sem ter
Hat dich schwören lassen ohne zu glauben, glauben lassen ohne zu haben, ohne zu haben
A TV deixou os muleque burro igual a Magda
Das Fernsehen hat die Kids dumm gemacht wie Magda
Rebelde memo mata americano em Bagdá
Wahre Rebellen töten Amerikaner in Bagdad
'Tá na rua, sem enxergar a saída
Sind da draußen auf der Straße, ohne den Ausweg zu sehen
Leva as parada que é sua, se parar nos farol da Avenida
Nehmen dir deine Sachen weg, wenn du an den Ampeln der Allee anhältst
Fazendo de tanque os passat filmado
Machen die Passats mit getönten Scheiben zu Panzern
Que planta o medo quando passa com três dedo de vidro abaixado
Die Angst säen, wenn sie mit drei Fingerbreit heruntergelassenen Scheiben vorbeifahren
Organizão faz o tubarão temer as tilápia
Organisation lässt den Hai die Tilapias fürchten
E foda-se o que o mapa diz, meu bairro é minha pátria
Und scheiß drauf, was die Karte sagt, mein Viertel ist meine Heimat





Writer(s): Oliveira Leandro Roque De


Attention! Feel free to leave feedback.