Emicida - Sozim - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Emicida - Sozim




Sozim
Одиночка
Sou meio lobo solitário, eu sempre sigo sozinho
Я словно одинокий волк, всегда иду один.
Desde pivete eu tenho amigos mas me sinto sozinho
С детства у меня есть друзья, но я чувствую себя одиноким.
Meus problemas são meus, vou resolver sozinho
Мои проблемы мои, я решу их сам.
Não sou muleta pros vermes, por isso eu sigo sozinho
Я не костыль для червей, поэтому я иду один.
Sou meio lobo solitário, eu sempre sigo sozinho
Я словно одинокий волк, всегда иду один.
Desde pivete eu tenho amigos mas me sinto sozinho
С детства у меня есть друзья, но я чувствую себя одиноким.
Meus problemas são meus, vou resolver sozinho
Мои проблемы мои, я решу их сам.
Não sou muleta pros vermes, por isso eu sigo sozinho
Я не костыль для червей, поэтому я иду один.
Sentindo frio, num eterno vazio,
Чувствую холод, в вечной пустоте,
quem conhece viu como meu olhar é distante, tio'
Только те, кто знает, видели, какой у меня отстраненный взгляд, дорогая.
Não sou daqui, não me sinto parte integrante da obra
Я не отсюда, не чувствую себя частью картины.
Me vejo como um estranho num ninho de cobra, é foda
Вижу себя чужаком в змеином гнезде, это тяжело.
Meus pensamento é mais podre que o que resta da feira
Мои мысли гнилее, чем остатки на рынке.
Escrevo e gravo na esperança que alguém os queira
Пишу и записываю в надежде, что кто-то их захочет услышать.
Não vou sorrir pra fazer uma social
Не буду улыбаться только ради приличия.
Me tornar um verdadeiro falso, pros falso isso é real
Стать настоящим фальшивкой, для фальшивок это реально.
E essa é a minha maldição, seguir sozinho na multidão
И это мое проклятие идти одному в толпе,
Com todas incerteza envenenando o coração
Со всеми сомнениями, отравляющими сердце.
Se é cada qual na sua solidão, na minha
Если каждый в своем одиночестве, то я в своем.
Vendo os vacilão se perder por não ter o que botar nas linha
Вижу, как неудачники теряются, потому что им нечего сказать.
Vou como os bandidos que a cidade esconde nos beco deserto
Иду, как бандиты, которых город прячет в пустынных переулках,
Amuado igual rato, com medo do que chega perto
Нахмуренный, как крыса, боюсь того, что приближается.
Mas sou eu desconfiado e recioso
Но это я недоверчивый и осторожный,
Com semblante mau humorado, dos inofensivo mais perigoso
С хмурым лицом, из безобидных самый опасный.
Amuado eu penso várias bosta
Нахмурившись, думаю о всякой ерунде.
Vários pergunta se eu bem, mas poucos se importa com a resposta
Многие спрашивают, все ли со мной в порядке, но мало кто интересуется ответом.
Vai aumentando as agonias do morro
Муки с холма все растут,
Quanto mais eu conheço as pessoa
Чем больше я узнаю людей,
Mais eu gosto do meu cachorro
Тем больше я люблю свою собаку.
Os oposto não se atrai, veja os verme que se trai
Противоположности не притягиваются, посмотри на червей, которые предают друг друга.
Sigo sozinho com os fone no carro dos meus iguais
Иду один в наушниках в машине, среди себе подобных.
Olhando as faixas no asfalto eu penso o seguinte
Глядя на полосы на асфальте, я думаю вот что:
Pra quem quer viver cem anos
Для тех, кто хочет прожить сто лет,
Eu bem triste com vinte
Мне уже довольно грустно в двадцать.
Fui mandado de volta pra concluir a missão
Меня отправили обратно, чтобы завершить миссию,
Não pra virar um derrotado, coleciona frustração
Не для того, чтобы стать неудачником, коллекционирующим разочарования.
A opção? Diminuir o tanto de gente ao redor
Вариант? Сократить количество людей вокруг.
Vai ter menos decepção e assim vai ser bem melhor
Будет меньше разочарований, и так будет намного лучше.
Sob a luz de mercúrio trampando uns assunto fudido
Под ртутной лампой обдумываю какие-то сложные дела.
Se desse pra explicar, eu teria entendido
Если бы это можно было объяснить, я бы уже понял.
A confiança é uma mulher ingrata numa orgia
Доверие неблагодарная женщина в оргии.
Mas graças a Deus nunca fui de me perder com as vadia
Но, слава Богу, я никогда не терялся с распутницами.
Sou meio lobo solitário, sempre sigo sozinho
Я словно одинокий волк, всегда иду один.
Desde pivete eu tenho amigo mas me sinto sozinho
С детства у меня есть друзья, но я чувствую себя одиноким.
Meus problemas são meus, vou resolver sozinho
Мои проблемы мои, я решу их сам.
Não sou muleta pros vermes, por isso eu sigo sozinho
Я не костыль для червей, поэтому я иду один.
Sou meio lobo solitário, sempre sigo sozinho
Я словно одинокий волк, всегда иду один.
Desde pivete eu tenho amigo mas me sinto sozinho
С детства у меня есть друзья, но я чувствую себя одиноким.
Meus problemas são meus, vou resolver sozinho
Мои проблемы мои, я решу их сам.
Não sou muleta pros vermes, por isso eu sigo sozinho
Я не костыль для червей, поэтому я иду один.
Eu amo e odeio a rua naquela
Я люблю и ненавижу улицу,
Bagulho é tipo uma artéria, tem varias bactéria nela
Это как артерия, в ней много бактерий.
Por ela vou de toca com os fone, solitário como quem sabe
По ней я иду в капюшоне и наушниках, одинокий, как тот, кто знает,
Que não tem muito além do próprio nome
Что у него нет ничего, кроме собственного имени.
A essa hora vários dorme em frente à TV ligada
В это время многие спят перед включенным телевизором.
De novo vou atravessando a madrugada
Снова я иду сквозь ночь.
Nasceu sozinho, vai morrer sozinho
Родился один, умрешь один.
Pra crer nisso, um custo, pior que me parece justo
Поверить в это дорогого стоит, но кажется справедливым.
Faróis perdidos como olhares cedidos
Заблудшие фары, как подаренные взгляды,
Iluminam, confundem mas se vão abandonando esquecidos
Освещают, сбивают с толку, но исчезают, забытые,
Deixando ódio, amor, fé, incerteza
Оставляя ненависть, любовь, веру, неуверенность.
Vai saber? A noite é uma caixinha de surpresa
Кто знает? Ночь это шкатулка с сюрпризами.
Cede as ilusão e quem se acha se perde
Поддаешься иллюзиям, и тот, кто мнит себя кем-то, теряется.
Com os loser é uma vida pra vários game over
С неудачниками это жизнь только для множества "конец игры".
Moscou, desconversou, falhou, bum
Провинился, отговорился, облажался, бум.
Mais um final triste pra outra história comum
Еще один печальный конец для очередной обычной истории.
Seu mano fica tetraplégico por causa de um arrombado
Твой брат становится тетраплегиком из-за какого-то придурка,
Que esqueceu o quanto é nocivo dirigir embriagado
Который забыл, насколько вредно водить машину пьяным.
E agora resta sussurrar que é foda
И теперь остается только шептать, что это ужасно,
Com olhar distante, inerte numa cadeira de roda
С отстраненным, безжизненным взглядом в инвалидной коляске.
Pra sempre sem saída, tio'
Навсегда без выхода, дорогая.
Vivo intensamente por saber que noites são curtas como vida
Живу интенсивно, потому что знаю, что ночи коротки, как жизнь,
Como sonhos ou pesadelo soturnos
Как сны или мрачные кошмары.
Aliás, falando nisso aí, faz cara que eu não durmo
Кстати, говоря об этом, похоже, я совсем не сплю.





Writer(s): Oliveira Leandro Roque De


Attention! Feel free to leave feedback.