Lyrics and translation Emicida - Sozim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sou
meio
lobo
solitário,
eu
sempre
sigo
sozinho
Я
словно
одинокий
волк,
всегда
иду
один.
Desde
pivete
eu
tenho
amigos
mas
me
sinto
sozinho
С
детства
у
меня
есть
друзья,
но
я
чувствую
себя
одиноким.
Meus
problemas
são
meus,
vou
resolver
sozinho
Мои
проблемы
— мои,
я
решу
их
сам.
Não
sou
muleta
pros
vermes,
por
isso
eu
sigo
sozinho
Я
не
костыль
для
червей,
поэтому
я
иду
один.
Sou
meio
lobo
solitário,
eu
sempre
sigo
sozinho
Я
словно
одинокий
волк,
всегда
иду
один.
Desde
pivete
eu
tenho
amigos
mas
me
sinto
sozinho
С
детства
у
меня
есть
друзья,
но
я
чувствую
себя
одиноким.
Meus
problemas
são
meus,
vou
resolver
sozinho
Мои
проблемы
— мои,
я
решу
их
сам.
Não
sou
muleta
pros
vermes,
por
isso
eu
sigo
sozinho
Я
не
костыль
для
червей,
поэтому
я
иду
один.
Sentindo
frio,
num
eterno
vazio,
Чувствую
холод,
в
вечной
пустоте,
Só
quem
conhece
viu
como
meu
olhar
é
distante,
tio'
Только
те,
кто
знает,
видели,
какой
у
меня
отстраненный
взгляд,
дорогая.
Não
sou
daqui,
não
me
sinto
parte
integrante
da
obra
Я
не
отсюда,
не
чувствую
себя
частью
картины.
Me
vejo
como
um
estranho
num
ninho
de
cobra,
é
foda
Вижу
себя
чужаком
в
змеином
гнезде,
это
тяжело.
Meus
pensamento
é
mais
podre
que
o
que
resta
da
feira
Мои
мысли
гнилее,
чем
остатки
на
рынке.
Escrevo
e
gravo
na
esperança
que
alguém
os
queira
Пишу
и
записываю
в
надежде,
что
кто-то
их
захочет
услышать.
Não
vou
sorrir
só
pra
fazer
uma
social
Не
буду
улыбаться
только
ради
приличия.
Me
tornar
um
verdadeiro
falso,
pros
falso
isso
é
real
Стать
настоящим
фальшивкой,
для
фальшивок
это
реально.
E
essa
é
a
minha
maldição,
seguir
sozinho
na
multidão
И
это
мое
проклятие
— идти
одному
в
толпе,
Com
todas
incerteza
envenenando
o
coração
Со
всеми
сомнениями,
отравляющими
сердце.
Se
é
cada
qual
na
sua
solidão,
tô
na
minha
Если
каждый
в
своем
одиночестве,
то
я
в
своем.
Vendo
os
vacilão
se
perder
por
não
ter
o
que
botar
nas
linha
Вижу,
как
неудачники
теряются,
потому
что
им
нечего
сказать.
Vou
como
os
bandidos
que
a
cidade
esconde
nos
beco
deserto
Иду,
как
бандиты,
которых
город
прячет
в
пустынных
переулках,
Amuado
igual
rato,
com
medo
do
que
chega
perto
Нахмуренный,
как
крыса,
боюсь
того,
что
приближается.
Mas
sou
eu
desconfiado
e
recioso
Но
это
я
— недоверчивый
и
осторожный,
Com
semblante
mau
humorado,
dos
inofensivo
mais
perigoso
С
хмурым
лицом,
из
безобидных
— самый
опасный.
Amuado
eu
penso
várias
bosta
Нахмурившись,
думаю
о
всякой
ерунде.
Vários
pergunta
se
eu
tô
bem,
mas
poucos
se
importa
com
a
resposta
Многие
спрашивают,
все
ли
со
мной
в
порядке,
но
мало
кто
интересуется
ответом.
Vai
aumentando
as
agonias
do
morro
Муки
с
холма
все
растут,
Quanto
mais
eu
conheço
as
pessoa
Чем
больше
я
узнаю
людей,
Mais
eu
gosto
do
meu
cachorro
Тем
больше
я
люблю
свою
собаку.
Os
oposto
não
se
atrai,
veja
os
verme
que
se
trai
Противоположности
не
притягиваются,
посмотри
на
червей,
которые
предают
друг
друга.
Sigo
sozinho
com
os
fone
no
carro
dos
meus
iguais
Иду
один
в
наушниках
в
машине,
среди
себе
подобных.
Olhando
as
faixas
no
asfalto
eu
penso
o
seguinte
Глядя
на
полосы
на
асфальте,
я
думаю
вот
что:
Pra
quem
quer
viver
cem
anos
Для
тех,
кто
хочет
прожить
сто
лет,
Eu
já
tô
bem
triste
com
vinte
Мне
уже
довольно
грустно
в
двадцать.
Fui
mandado
de
volta
pra
concluir
a
missão
Меня
отправили
обратно,
чтобы
завершить
миссию,
Não
pra
virar
um
derrotado,
coleciona
frustração
Не
для
того,
чтобы
стать
неудачником,
коллекционирующим
разочарования.
A
opção?
Diminuir
o
tanto
de
gente
ao
redor
Вариант?
Сократить
количество
людей
вокруг.
Vai
ter
menos
decepção
e
assim
vai
ser
bem
melhor
Будет
меньше
разочарований,
и
так
будет
намного
лучше.
Sob
a
luz
de
mercúrio
trampando
uns
assunto
fudido
Под
ртутной
лампой
обдумываю
какие-то
сложные
дела.
Se
desse
pra
explicar,
eu
já
teria
entendido
Если
бы
это
можно
было
объяснить,
я
бы
уже
понял.
A
confiança
é
uma
mulher
ingrata
numa
orgia
Доверие
— неблагодарная
женщина
в
оргии.
Mas
graças
a
Deus
nunca
fui
de
me
perder
com
as
vadia
Но,
слава
Богу,
я
никогда
не
терялся
с
распутницами.
Sou
meio
lobo
solitário,
sempre
sigo
sozinho
Я
словно
одинокий
волк,
всегда
иду
один.
Desde
pivete
eu
tenho
amigo
mas
me
sinto
sozinho
С
детства
у
меня
есть
друзья,
но
я
чувствую
себя
одиноким.
Meus
problemas
são
meus,
vou
resolver
sozinho
Мои
проблемы
— мои,
я
решу
их
сам.
Não
sou
muleta
pros
vermes,
por
isso
eu
sigo
sozinho
Я
не
костыль
для
червей,
поэтому
я
иду
один.
Sou
meio
lobo
solitário,
sempre
sigo
sozinho
Я
словно
одинокий
волк,
всегда
иду
один.
Desde
pivete
eu
tenho
amigo
mas
me
sinto
sozinho
С
детства
у
меня
есть
друзья,
но
я
чувствую
себя
одиноким.
Meus
problemas
são
meus,
vou
resolver
sozinho
Мои
проблемы
— мои,
я
решу
их
сам.
Não
sou
muleta
pros
vermes,
por
isso
eu
sigo
sozinho
Я
не
костыль
для
червей,
поэтому
я
иду
один.
Eu
amo
e
odeio
a
rua
naquela
Я
люблю
и
ненавижу
улицу,
Bagulho
é
tipo
uma
artéria,
tem
varias
bactéria
nela
Это
как
артерия,
в
ней
много
бактерий.
Por
ela
vou
de
toca
com
os
fone,
solitário
como
quem
sabe
По
ней
я
иду
в
капюшоне
и
наушниках,
одинокий,
как
тот,
кто
знает,
Que
não
tem
muito
além
do
próprio
nome
Что
у
него
нет
ничего,
кроме
собственного
имени.
A
essa
hora
vários
dorme
em
frente
à
TV
ligada
В
это
время
многие
спят
перед
включенным
телевизором.
De
novo
vou
atravessando
a
madrugada
Снова
я
иду
сквозь
ночь.
Nasceu
sozinho,
vai
morrer
sozinho
Родился
один,
умрешь
один.
Pra
crer
nisso,
um
custo,
pior
que
me
parece
justo
Поверить
в
это
— дорогого
стоит,
но
кажется
справедливым.
Faróis
perdidos
como
olhares
cedidos
Заблудшие
фары,
как
подаренные
взгляды,
Iluminam,
confundem
mas
se
vão
abandonando
esquecidos
Освещают,
сбивают
с
толку,
но
исчезают,
забытые,
Deixando
ódio,
amor,
fé,
incerteza
Оставляя
ненависть,
любовь,
веру,
неуверенность.
Vai
saber?
A
noite
é
uma
caixinha
de
surpresa
Кто
знает?
Ночь
— это
шкатулка
с
сюрпризами.
Cede
as
ilusão
e
quem
se
acha
se
perde
Поддаешься
иллюзиям,
и
тот,
кто
мнит
себя
кем-то,
теряется.
Com
os
loser
é
uma
vida
só
pra
vários
game
over
С
неудачниками
это
жизнь
только
для
множества
"конец
игры".
Moscou,
desconversou,
falhou,
bum
Провинился,
отговорился,
облажался,
бум.
Mais
um
final
triste
pra
outra
história
comum
Еще
один
печальный
конец
для
очередной
обычной
истории.
Seu
mano
fica
tetraplégico
por
causa
de
um
arrombado
Твой
брат
становится
тетраплегиком
из-за
какого-то
придурка,
Que
esqueceu
o
quanto
é
nocivo
dirigir
embriagado
Который
забыл,
насколько
вредно
водить
машину
пьяным.
E
agora
resta
sussurrar
que
é
foda
И
теперь
остается
только
шептать,
что
это
ужасно,
Com
olhar
distante,
inerte
numa
cadeira
de
roda
С
отстраненным,
безжизненным
взглядом
в
инвалидной
коляске.
Pra
sempre
sem
saída,
tio'
Навсегда
без
выхода,
дорогая.
Vivo
intensamente
por
saber
que
noites
são
curtas
como
vida
Живу
интенсивно,
потому
что
знаю,
что
ночи
коротки,
как
жизнь,
Como
sonhos
ou
pesadelo
soturnos
Как
сны
или
мрачные
кошмары.
Aliás,
falando
nisso
aí,
faz
mó
cara
que
eu
não
durmo
Кстати,
говоря
об
этом,
похоже,
я
совсем
не
сплю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oliveira Leandro Roque De
Attention! Feel free to leave feedback.