Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Teto De Vidro (Reativado)
Gläsernes Dach (Reaktiviert)
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
Ahn,
regaço
era
o
Venom
dent
roda
toca
Ahn,
Chaos
war
wie
Venom
im
Plattenspieler
Sereno
um
John
Lennon,
alvo
da
Rota
Gelassen
wie
John
Lennon,
Ziel
der
Rota
Na
bancarrota,
quem
foca?
Estilo
Canon
Im
Bankrott,
wer
hat
den
Fokus?
Stil
Canon
Profundo,
cânion,
brilha,
xenom,
roncas
meiota
Tief,
Canyon,
glänzt,
Xenon,
schnarcht
Meiota
(Eu!)
Vi
Priscila
ser
rainha
num
deserto
(Ich!)
Sah
Priscilla
als
Königin
in
einer
Wüste
Onde
o
povo
se
fode
mais
que
Dicaprio
no
O
regresso
Wo
das
Volk
mehr
gefickt
wird
als
DiCaprio
in
The
Revenant
Dom
da
prosa,
benção
no
verso
Gabe
der
Prosa,
Segen
im
Vers
Semente
de
luz
e
som
expandiu
o
universo
Samen
des
Lichts
und
Klangs
erweiterte
das
Universum
Chapo
nos
nacionais,
saca
Racionais?
Ich
flippe
aus
bei
den
Nationalen,
verstehst
du
Racionais?
Plays
em
reis
que
se
fez
entre
leis
irracionais
Spiele
Könige,
die
sich
zwischen
irrationalen
Gesetzen
gebildet
haben
Pavilhão
nove,
colossais,
quero
é
mais
Pavilhão
Neun,
kolossal,
ich
will
mehr
As
guita
bonita,
no
pique
do
Iguita,
clamando
por
paz
Die
schönen
Gitarren,
im
Stil
von
Iguita,
schreien
nach
Frieden
Me
sentindo
pronto
pro
ringue
Ich
fühle
mich
bereit
für
den
Ring
Recs
no
Blind
Pigs,
com
Bruno,
tudo
na
ponta
do
Biggs
Aufnahmen
bei
Blind
Pigs,
mit
Bruno,
alles
an
der
Spitze
von
Biggs
Polícia
só
a
do
Sting,
não
extingue
Polizei
nur
die
von
Sting,
löscht
nicht
aus
Pitty
invade
as
FM
e
se
distingue,
dá
o
sangue
e
diz
Pitty
dringt
in
die
UKW-Sender
ein
und
zeichnet
sich
aus,
gibt
ihr
Blut
und
sagt
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
(Que
atire
a
primeira
pedra)
(Werfe
den
ersten
Stein)
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
(Que
atire
a
primeira
pedra)
(Werfe
den
ersten
Stein)
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
(Que
atire
a
primeira
pedra)
(Werfe
den
ersten
Stein)
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
(Que
atire
a
primeira
pedra)
(Werfe
den
ersten
Stein)
Na
frente
tá
o
alvo
que
se
arrisca
pela
linha
Vorne
ist
das
Ziel,
das
sich
für
die
Linie
riskiert
Não
é
tão
diferente
do
que
eu
já
fui
um
dia
Es
ist
nicht
so
anders
als
das,
was
ich
eines
Tages
war
Se
vai
ficar,
se
vai
passar,
não
sei
Ob
es
bleiben
wird,
ob
es
vergehen
wird,
weiß
ich
nicht
E
num
piscar
de
olhos
lembro
tanto
que
falei,
deixei,
calei
Und
in
einem
Wimpernschlag
erinnere
ich
mich
an
so
viel,
was
ich
gesagt,
gelassen,
verschwiegen
habe
E
até
me
importei,
mas
não
tem
nada,
eu
tava
mesmo
errada
Und
es
hat
mich
sogar
gekümmert,
aber
es
ist
nichts,
ich
lag
sowieso
falsch
Cada
um
em
seu
casulo,
em
sua
direção
Jeder
in
seinem
Kokon,
in
seiner
Richtung
Vendo
de
camarote
a
novela
da
vida
alheia
Aus
der
Loge
die
Seifenoper
des
Lebens
anderer
betrachtend
Sugerindo
soluções,
discutindo
relações
Lösungen
vorschlagend,
Beziehungen
diskutierend
Bem
certos
que
a
verdade
cabe
na
palma
da
mão
Ganz
sicher,
dass
die
Wahrheit
in
die
Handfläche
passt
Mas
isso
não
é
uma
questão
de
opinião
(opinião,
opinião)
Aber
das
ist
keine
Frage
der
Meinung
(Meinung,
Meinung)
Mas
isso
não
é
uma
questão
de
opinião
(opinião,
opinião)
Aber
das
ist
keine
Frage
der
Meinung
(Meinung,
Meinung)
E
isso
é
só
uma
questão
de
opinião
(opinião,
opinião)
Und
das
ist
nur
eine
Frage
der
Meinung
(Meinung,
Meinung)
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
(Oh,
quem
não
tem
teto
de
vidro)
(Oh,
wer
kein
gläsernes
Dach
hat)
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
(Ahan,
ei,
que
atire
a
primeira
pedra)
(Ahan,
ei,
werfe
den
ersten
Stein)
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
(Ei,
que
atire
a
primeira
pedra)
(Ei,
werfe
den
ersten
Stein)
Quem
não
tem
teto
de
vidro
que
atire
a
primeira
pedra
Wer
ohne
Glashaus
ist,
werfe
den
ersten
Stein
Juiz
e
pecador
se
encara
no
espelho
aqui
Richter
und
Sünder
stehen
sich
hier
im
Spiegel
gegenüber
Vítima
e
predador
de
cara
no
espelho
aqui
Opfer
und
Raubtier
direkt
im
Spiegel
hier
Pregador,
imune
ao
evangelho
Prediger,
immun
gegen
das
Evangelium
Dane-se
os
conselho
Scheiß
auf
die
Ratschläge
Onde
o
seguro
morreu
de
velho
Wo
der
Versicherte
alt
gestorben
ist
Juiz
e
pecador
se
encara
no
espelho
aqui
Richter
und
Sünder
stehen
sich
hier
im
Spiegel
gegenüber
Vítima
e
predador
de
cara
no
espelho
aqui
Opfer
und
Raubtier
direkt
im
Spiegel
hier
Pregador
imune
ao
evangelho
Prediger,
immun
gegen
das
Evangelium
Dane-se
os
conselho
Scheiß
auf
die
Ratschläge
Onde
o
seguro
morreu
de
velho
Wo
der
Versicherte
alt
gestorben
ist
Vivo
num
sonhar
tipo
Sandman
(quem
não
tem
teto
de
vidro)
Ich
lebe
in
einem
Traum
wie
Sandman
(wer
kein
gläsernes
Dach
hat)
É
sério,
man,
era
um
walkman
(quem
não
tem)
Ist
ernst,
Mann,
es
war
ein
Walkman
(wer
nicht
hat)
Planet
Hemp,
Wu
Tang
(teto
de
vidro)
Planet
Hemp,
Wu
Tang
(gläsernes
Dach)
Ei,
sozin'
num
labirinto
tipo
Pac-Man
(quem
não
tem)
Hey,
allein
in
einem
Labyrinth
wie
Pac-Man
(wer
nicht
hat)
Ahn,
mil
provas,
pique
ENEM
(teto
de
vidro)
Ahn,
tausend
Prüfungen,
wie
ENEM
(gläsernes
Dach)
Ei,
é
minha
sina,
black
man
(quem
não
tem)
Hey,
es
ist
mein
Schicksal,
Black
Man
(wer
nicht
hat)
Minha
sina,
ahn
Mein
Schicksal,
ahn
Aí,
obrigado,
Hangar
110
Also,
danke,
Hangar
110
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Priscilla Novaes Leone
Attention! Feel free to leave feedback.