Emicida - Teto De Vidro (Reativado) - translation of the lyrics into German

Teto De Vidro (Reativado) - Emicidatranslation in German




Teto De Vidro (Reativado)
Gläsernes Dach (Reaktiviert)
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
Ahn, regaço era o Venom dent roda toca
Ahn, Chaos war wie Venom im Plattenspieler
Sereno um John Lennon, alvo da Rota
Gelassen wie John Lennon, Ziel der Rota
Na bancarrota, quem foca? Estilo Canon
Im Bankrott, wer hat den Fokus? Stil Canon
Profundo, cânion, brilha, xenom, roncas meiota
Tief, Canyon, glänzt, Xenon, schnarcht Meiota
(Eu!) Vi Priscila ser rainha num deserto
(Ich!) Sah Priscilla als Königin in einer Wüste
Onde o povo se fode mais que Dicaprio no O regresso
Wo das Volk mehr gefickt wird als DiCaprio in The Revenant
Dom da prosa, benção no verso
Gabe der Prosa, Segen im Vers
Semente de luz e som expandiu o universo
Samen des Lichts und Klangs erweiterte das Universum
Chapo nos nacionais, saca Racionais?
Ich flippe aus bei den Nationalen, verstehst du Racionais?
Plays em reis que se fez entre leis irracionais
Spiele Könige, die sich zwischen irrationalen Gesetzen gebildet haben
Pavilhão nove, colossais, quero é mais
Pavilhão Neun, kolossal, ich will mehr
As guita bonita, no pique do Iguita, clamando por paz
Die schönen Gitarren, im Stil von Iguita, schreien nach Frieden
Me sentindo pronto pro ringue
Ich fühle mich bereit für den Ring
Recs no Blind Pigs, com Bruno, tudo na ponta do Biggs
Aufnahmen bei Blind Pigs, mit Bruno, alles an der Spitze von Biggs
Polícia a do Sting, não extingue
Polizei nur die von Sting, löscht nicht aus
Pitty invade as FM e se distingue, o sangue e diz
Pitty dringt in die UKW-Sender ein und zeichnet sich aus, gibt ihr Blut und sagt
Vai!
Los!
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
(Que atire a primeira pedra)
(Werfe den ersten Stein)
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
(Que atire a primeira pedra)
(Werfe den ersten Stein)
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
(Que atire a primeira pedra)
(Werfe den ersten Stein)
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
(Que atire a primeira pedra)
(Werfe den ersten Stein)
Na frente o alvo que se arrisca pela linha
Vorne ist das Ziel, das sich für die Linie riskiert
Não é tão diferente do que eu fui um dia
Es ist nicht so anders als das, was ich eines Tages war
Se vai ficar, se vai passar, não sei
Ob es bleiben wird, ob es vergehen wird, weiß ich nicht
E num piscar de olhos lembro tanto que falei, deixei, calei
Und in einem Wimpernschlag erinnere ich mich an so viel, was ich gesagt, gelassen, verschwiegen habe
E até me importei, mas não tem nada, eu tava mesmo errada
Und es hat mich sogar gekümmert, aber es ist nichts, ich lag sowieso falsch
Cada um em seu casulo, em sua direção
Jeder in seinem Kokon, in seiner Richtung
Vendo de camarote a novela da vida alheia
Aus der Loge die Seifenoper des Lebens anderer betrachtend
Sugerindo soluções, discutindo relações
Lösungen vorschlagend, Beziehungen diskutierend
Bem certos que a verdade cabe na palma da mão
Ganz sicher, dass die Wahrheit in die Handfläche passt
Mas isso não é uma questão de opinião (opinião, opinião)
Aber das ist keine Frage der Meinung (Meinung, Meinung)
Mas isso não é uma questão de opinião (opinião, opinião)
Aber das ist keine Frage der Meinung (Meinung, Meinung)
E isso é uma questão de opinião (opinião, opinião)
Und das ist nur eine Frage der Meinung (Meinung, Meinung)
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
(Oh, quem não tem teto de vidro)
(Oh, wer kein gläsernes Dach hat)
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
(Ahan, ei, que atire a primeira pedra)
(Ahan, ei, werfe den ersten Stein)
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
(Ei, que atire a primeira pedra)
(Ei, werfe den ersten Stein)
Quem não tem teto de vidro que atire a primeira pedra
Wer ohne Glashaus ist, werfe den ersten Stein
Juiz e pecador se encara no espelho aqui
Richter und Sünder stehen sich hier im Spiegel gegenüber
Vítima e predador de cara no espelho aqui
Opfer und Raubtier direkt im Spiegel hier
Pregador, imune ao evangelho
Prediger, immun gegen das Evangelium
Dane-se os conselho
Scheiß auf die Ratschläge
Onde o seguro morreu de velho
Wo der Versicherte alt gestorben ist
Juiz e pecador se encara no espelho aqui
Richter und Sünder stehen sich hier im Spiegel gegenüber
Vítima e predador de cara no espelho aqui
Opfer und Raubtier direkt im Spiegel hier
Pregador imune ao evangelho
Prediger, immun gegen das Evangelium
Dane-se os conselho
Scheiß auf die Ratschläge
Onde o seguro morreu de velho
Wo der Versicherte alt gestorben ist
Vivo num sonhar tipo Sandman (quem não tem teto de vidro)
Ich lebe in einem Traum wie Sandman (wer kein gläsernes Dach hat)
É sério, man, era um walkman (quem não tem)
Ist ernst, Mann, es war ein Walkman (wer nicht hat)
Planet Hemp, Wu Tang (teto de vidro)
Planet Hemp, Wu Tang (gläsernes Dach)
Ei, sozin' num labirinto tipo Pac-Man (quem não tem)
Hey, allein in einem Labyrinth wie Pac-Man (wer nicht hat)
Ahn, mil provas, pique ENEM (teto de vidro)
Ahn, tausend Prüfungen, wie ENEM (gläsernes Dach)
Ei, é minha sina, black man (quem não tem)
Hey, es ist mein Schicksal, Black Man (wer nicht hat)
Minha sina, ahn
Mein Schicksal, ahn
Aí, obrigado, Hangar 110
Also, danke, Hangar 110





Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Priscilla Novaes Leone


Attention! Feel free to leave feedback.