Emigre - Kokkina Gyalia (feat. Stamatis Kraounakis) - translation of the lyrics into German




Kokkina Gyalia (feat. Stamatis Kraounakis)
Rote Brillen (feat. Stamatis Kraounakis)
Πήρα κόκκινα γυαλιά
Ich nahm eine rote Brille
κι όλα γύρω σινεμά τα βλέπω
und sehe alles um mich herum wie im Kino
κι ούτε ξέρω πώς να ζω
und ich weiß weder, wie ich leben soll
ούτε και πώς ν' αγαπώ
noch wie ich lieben soll
τη ζωή μου επιβλέπω
mein Leben überwache ich
Πήρα κόκκινο στυλό
Ich nahm einen roten Stift
και τραβάω γιαλό γιαλό και γράφω
und ziehe am Ufer entlang und schreibe
τραγουδάκια της φωτιάς
kleine Lieder des Feuers
της φωτιάς, της πυρκαγιάς
des Feuers, des Brandes
τη ζωή μου αντιγράφω
mein Leben kopiere ich
Πώς μ' αρέσει αυτός ο ήλιος
Wie ich diese Sonne mag
πώς μ' αρέσει αυτός ο ήλιος
wie ich diese Sonne mag
πώς μ' αρέσει το πρωί
wie ich den Morgen mag
κι είναι βάσανο ο φίλος
und der Freund ist eine Qual
είναι βάσανο ο φίλος
der Freund ist eine Qual
που φωνάζει εκδρομή
der nach einem Ausflug ruft
Πώς μ' αρέσει το φεγγάρι
Wie ich den Mond mag
πώς μ' αρέσει το φεγγάρι
wie ich den Mond mag
όταν βγαίνει να με δει
wenn er aufgeht, um mich zu sehen
και κρατάει το φανάρι
und die Laterne hält
και κρατάει το φανάρι
und die Laterne hält
στης αγάπης την πληγή
auf die Wunde der Liebe
Πήρα κόκκινη καρδιά
Ich nahm ein rotes Herz
και πουκάμισα φαρδιά φοράω
und trage weite Hemden
και ρωτάω να μου πουν
und ich frage, dass mir jene sagen,
όσοι ξέρουν ν' αγαπούν
die zu lieben wissen,
σε ποιον έρωτα χρωστάω
welcher Liebe ich [etwas] schulde
Πήρα κόκκινα φτερά
Ich nahm rote Flügel
και περνάω μια χαρά, γελάω
und es geht mir wunderbar, ich lache
Πιάνω σώμα του χιονιού
Ich fange einen Körper aus Schnee
και ουρά χελιδονιού
und einen Schwalbenschwanz
στου Θεού τ' αυτί μιλάω
ins Ohr Gottes spreche ich
Πώς μ' αρέσει αυτός ο ήλιος
Wie ich diese Sonne mag
πώς μ' αρέσει αυτός ο ήλιος
wie ich diese Sonne mag
όταν βγαίνει το πρωί
wenn sie morgens aufgeht
κι είναι βάσανο ο φίλος
und der Freund ist eine Qual
κι είναι βάσανο ο φίλος
und der Freund ist eine Qual
που φωνάζει εκδρομή
der nach einem Ausflug ruft
Πώς μ' αρέσει το φεγγάρι
Wie ich den Mond mag
πώς μ' αρέσει το φεγγάρι
wie ich den Mond mag
όταν βγαίνει να μας δει
wenn er aufgeht, um uns zu sehen
και κρατάει το φανάρι
und die Laterne hält
και κρατάει το φανάρι
und die Laterne hält
στης αγάπης την πληγή
auf die Wunde der Liebe
Πήρα κόκκινα γυαλιά
Ich nahm eine rote Brille
κι όλα γύρω σινεμά τα βλέπω
und sehe alles um mich herum wie im Kino
κι ούτε ξέρω πώς να ζω
und ich weiß weder, wie ich leben soll
ούτε και πώς ν' αγαπώ
noch wie ich lieben soll





Writer(s): Kraounakis Stamatis


Attention! Feel free to leave feedback.