Emily Afton - The Veil (Reconsideration Version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Emily Afton - The Veil (Reconsideration Version)




The Veil (Reconsideration Version)
Завеса (Переосмысленная версия)
Who would have thought?
Кто бы мог подумать?
Who could have imagined it would all turn out this way?
Кто мог представить, что все обернется вот так?
He came along
Он появился,
They had their hearts out
Их сердца были открыты,
Out on their sleeves to be taken
Нараспашку, чтобы их забрали.
And I watch as his words
И я наблюдала, как его слова
His words took hold at down
Его слова завладели всем,
Like a plague in the night
Словно чума в ночи,
And I watch as he turned
И я наблюдала, как он превратил
Turned their fears into hate
Превратил их страхи в ненависть.
Now I see fire in their eyes
Теперь я вижу огонь в их глазах.
So don't call this a bad dream now
Так что не называй это дурным сном,
'Cause while you are sleeping, they take everything away
Ведь пока ты спишь, они забирают все.
Don't tell me not to scream now
Не говори мне не кричать,
In my scream, they heard my life and couldn't look away
В моем крике они услышали мою жизнь и не смогли отвести взгляд.
Who would have thought?
Кто бы мог подумать?
Who could have imagined that we could stoop so low?
Кто мог представить, что мы можем пасть так низко?
And now the curtain's been drawn
И теперь занавес поднят,
The veil has been lifted
Завеса сорвана,
Now the truth we all know
Теперь мы все знаем правду.
That this isn't a dream now
Что это не сон,
'Cause while we were sleeping, they took everything away
Ведь пока мы спали, они забрали все.
Don't tell me not to scream now
Не говори мне не кричать,
In my scream, they heard my life and couldn't look away
В моем крике они услышали мою жизнь и не смогли отвести взгляд.
They couldn't look away
Они не смогли отвести взгляд.
Couldn't look away (ooh, risk my life and lose my life)
Не смогли отвести взгляд (ох, рисковать своей жизнью и потерять свою жизнь)
(Ooh, risk my life and lose my life)
(Ох, рисковать своей жизнью и потерять свою жизнь)
(Ooh, risk my life and lose my life)
(Ох, рисковать своей жизнью и потерять свою жизнь)
(Ooh, risk my life and lose my life)
(Ох, рисковать своей жизнью и потерять свою жизнь)





Writer(s): Emily Afton Moldenhauer, Patrick Gabriel Aguirre


Attention! Feel free to leave feedback.