Lyrics and translation Emily Blunt - Moments in the Woods
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moments in the Woods
Мгновения в лесу
I
shall
not
forget
you
Я
не
забуду
тебя,
How
brave
you
are
to
be
alone
in
the
woods
Каким
смелым
ты
был,
оставаясь
один
в
лесу.
How
alive
you've
made
me
feel
Как
живо
я
себя
чувствовала
благодаря
тебе.
What
was
that?
Что
это
было?
Was
that
him?
Это
был
он?
Did
a
Prince
really
kiss
me?
Неужели
Принц
действительно
поцеловал
меня?
And
kiss
me?
И
поцеловал?
And
kiss
me?
И
поцеловал?
And
did
I
kiss
him
back?
И
я
ответила
на
поцелуй?
Was
it
wrong?
Было
ли
это
неправильно?
Does
he
miss
me?
Скучает
ли
он
по
мне?
Was
he
suddenly
getting
bored
with
me?
Ему
вдруг
стало
скучно
со
мной?
Wake
up!
Stop
dreaming
Проснись!
Хватит
мечтать.
Stop
prancing
about
the
woods.
Перестань
скакать
по
лесу.
It's
not
besseming
Это
неприлично.
What
is
it
about
the
woods?
Что
такого
в
этом
лесу?
Back
to
life,
back
to
sense
Назад
к
жизни,
назад
к
здравому
смыслу.
Back
to
child,
back
to
husband
Назад
к
ребенку,
назад
к
мужу.
You
can't
live
in
the
woods
Нельзя
жить
в
лесу.
There
are
vows,
there
are
ties
Есть
клятвы,
есть
узы.
There
are
needs,
there
are
standards
Есть
потребности,
есть
нормы.
There
are
shouldn'ts
and
shoulds
Есть
«нельзя»
и
«нужно».
Why
not
both
instead?
Почему
бы
не
выбрать
и
то,
и
другое?
There's
the
answer,
if
you're
clever
Вот
ответ,
если
ты
достаточно
умна.
Have
a
child
for
warmth
Ребенок
для
тепла,
And
a
Baker
for
bread
Пекарь
для
хлеба,
And
a
Prince
for
whatever-
А
Принц
для
чего-нибудь
еще-
It's
these
woods
Дело
в
этом
лесе.
Face
the
facts,
find
the
boy
Взгляни
правде
в
глаза,
найди
мальчика.
Join
the
group,
stop
the
Giant-
Присоединяйся
к
группе,
останови
Великана-
Just
get
out
of
these
woods
Просто
уйди
из
этого
леса.
Was
that
him?
Yes
it
was
Это
был
он?
Да,
это
был
он.
Was
that
me?
No
it
wasn't
Это
была
я?
Нет,
это
была
не
я.
Just
a
trick
of
the
woods
Просто
обман
леса.
Just
a
moment
Просто
мгновение.
One
peculiar
passing
moment...
Одно
странное
мимолетное
мгновение...
Must
it
all
be
either
less
or
more,
Должно
ли
все
быть
либо
меньше,
либо
больше,
Either
plain
or
grand?
Либо
простым,
либо
грандиозным?
Is
it
always
"or"?
Всегда
ли
«или»?
Is
it
never
"and"?
И
никогда
«и»?
That's
what
woods
are
for
Вот
для
чего
нужны
леса.
For
those
moments
in
the
woods
Для
этих
мгновений
в
лесу.
Oh,
if
life
were
made
of
moments
О,
если
бы
жизнь
состояла
из
мгновений,
Even
now
and
then
a
bad
one-
Даже
изредка
плохих-
But
if
life
were
only
moments
Но
если
бы
жизнь
состояла
только
из
мгновений,
Then
you'd
never
know
you
had
one
То
ты
бы
никогда
не
узнала,
что
у
тебя
было
хоть
одно.
First
a
Witch,
then
a
child
Сначала
Ведьма,
потом
ребенок,
Then
a
Prince,
then
a
moment-
Потом
Принц,
потом
мгновение-
Who
can
live
in
the
woods?
Кто
может
жить
в
лесу?
And
to
get
what
you
wish
И
получить
то,
что
желаешь,
Only
just
for
a
moment-
Только
на
мгновение-
These
are
dangerous
woods
Это
опасный
лес.
Let
the
moment
go
Отпусти
мгновение.
Don't
forget
it
for
a
moment,
though
Но
не
забывай
его
ни
на
мгновение.
Just
remembering
you've
had
an
"and"
Просто
помни,
что
у
тебя
было
«и»,
When
you're
back
to
"or"
Когда
ты
вернешься
к
«или»,
Makes
the
"or"
mean
more
Это
сделает
«или»
более
значимым,
Than
it
did
before
Чем
оно
было
раньше.
Now
I
understand-
Теперь
я
понимаю-
And
is
time
to
leave
the
woods
И
пора
покинуть
лес.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! Feel free to leave feedback.