Emily Blunt - Moments in the Woods - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Emily Blunt - Moments in the Woods




Moments in the Woods
Мгновения в лесу
I shall not forget you
Я не забуду тебя,
How brave you are to be alone in the woods
Каким смелым ты был, оставаясь один в лесу.
How alive you've made me feel
Как живо я себя чувствовала благодаря тебе.
What was that?
Что это было?
Was that me?
Это была я?
Was that him?
Это был он?
Did a Prince really kiss me?
Неужели Принц действительно поцеловал меня?
And kiss me?
И поцеловал?
And kiss me?
И поцеловал?
And did I kiss him back?
И я ответила на поцелуй?
Was it wrong?
Было ли это неправильно?
Am I mad?
Я сошла с ума?
Is that all?
И это все?
Does he miss me?
Скучает ли он по мне?
Was he suddenly getting bored with me?
Ему вдруг стало скучно со мной?
Wake up! Stop dreaming
Проснись! Хватит мечтать.
Stop prancing about the woods.
Перестань скакать по лесу.
It's not besseming
Это неприлично.
What is it about the woods?
Что такого в этом лесу?
Back to life, back to sense
Назад к жизни, назад к здравому смыслу.
Back to child, back to husband
Назад к ребенку, назад к мужу.
You can't live in the woods
Нельзя жить в лесу.
There are vows, there are ties
Есть клятвы, есть узы.
There are needs, there are standards
Есть потребности, есть нормы.
There are shouldn'ts and shoulds
Есть «нельзя» и «нужно».
Why not both instead?
Почему бы не выбрать и то, и другое?
There's the answer, if you're clever
Вот ответ, если ты достаточно умна.
Have a child for warmth
Ребенок для тепла,
And a Baker for bread
Пекарь для хлеба,
And a Prince for whatever-
А Принц для чего-нибудь еще-
Never!
Никогда!
It's these woods
Дело в этом лесе.
Face the facts, find the boy
Взгляни правде в глаза, найди мальчика.
Join the group, stop the Giant-
Присоединяйся к группе, останови Великана-
Just get out of these woods
Просто уйди из этого леса.
Was that him? Yes it was
Это был он? Да, это был он.
Was that me? No it wasn't
Это была я? Нет, это была не я.
Just a trick of the woods
Просто обман леса.
Just a moment
Просто мгновение.
One peculiar passing moment...
Одно странное мимолетное мгновение...
Must it all be either less or more,
Должно ли все быть либо меньше, либо больше,
Either plain or grand?
Либо простым, либо грандиозным?
Is it always "or"?
Всегда ли «или»?
Is it never "and"?
И никогда «и»?
That's what woods are for
Вот для чего нужны леса.
For those moments in the woods
Для этих мгновений в лесу.
Oh, if life were made of moments
О, если бы жизнь состояла из мгновений,
Even now and then a bad one-
Даже изредка плохих-
But if life were only moments
Но если бы жизнь состояла только из мгновений,
Then you'd never know you had one
То ты бы никогда не узнала, что у тебя было хоть одно.
First a Witch, then a child
Сначала Ведьма, потом ребенок,
Then a Prince, then a moment-
Потом Принц, потом мгновение-
Who can live in the woods?
Кто может жить в лесу?
And to get what you wish
И получить то, что желаешь,
Only just for a moment-
Только на мгновение-
These are dangerous woods
Это опасный лес.
Let the moment go
Отпусти мгновение.
Don't forget it for a moment, though
Но не забывай его ни на мгновение.
Just remembering you've had an "and"
Просто помни, что у тебя было «и»,
When you're back to "or"
Когда ты вернешься к «или»,
Makes the "or" mean more
Это сделает «или» более значимым,
Than it did before
Чем оно было раньше.
Now I understand-
Теперь я понимаю-
And is time to leave the woods
И пора покинуть лес.





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! Feel free to leave feedback.