Emily Davis - Two Islands - translation of the lyrics into German

Two Islands - Emily Davistranslation in German




Two Islands
Zwei Inseln
The front door has never looked more attractive
Die Haustür hat noch nie so verlockend ausgesehen
Than it does right now, and it is somehow
Wie jetzt gerade, und das liegt irgendwie daran
Due to the fact you're going at this once more
Dass du das Ganze noch einmal durchziehst
And I've heard this before
Und ich habe das schon einmal gehört
I've heard this before
Ich habe das schon einmal gehört
And as my escape plan slowly formulates
Und während sich mein Fluchtplan langsam formt
You say something new, something you never do
Sagst du etwas Neues, etwas, das du nie tust
You no longer know me
Du kennst mich nicht mehr
No, we've never met
Nein, wir haben uns nie getroffen
And further, you feel it has no real consequence
Und außerdem hast du das Gefühl, dass es keine wirkliche Konsequenz hat
Severed by naivety
Getrennt durch Naivität
It confounds you and it condemns me
Es verwirrt dich und es verurteilt mich
I would stop to say goodnight, but
Ich würde anhalten, um Gute Nacht zu sagen, aber
Do strangers ever say goodbye?
Verabschieden sich Fremde jemals?
As I drive on the gateway
Während ich auf der Autobahn fahre
With no real destination
Ohne wirkliches Ziel
The odor of our discourse
Widert mich der Geruch unseres Gesprächs an
Repels me with remorse
Erfüllt mich mit Reue
Of course I know better
Natürlich weiß ich es besser
Than to settle this right now
Als das jetzt zu klären
If we are two islands
Wenn wir zwei Inseln sind
We'll never meet anyhow
Werden wir uns sowieso nie begegnen
Severed by naivety
Getrennt durch Naivität
It confounds you and it condemns me
Es verwirrt dich und es verurteilt mich
I would stop to say goodnight, but
Ich würde anhalten, um Gute Nacht zu sagen, aber
Do strangers ever say goodbye?
Verabschieden sich Fremde jemals?
I'm a stranger to you, a stranger to you
Ich bin eine Fremde für dich, eine Fremde für dich
Is this what real strangers do, or
Ist es das, was echte Fremde tun, oder
Do they know better?
Wissen sie es besser?
Can we put this aside? Please put this aside
Können wir das beiseitelegen? Bitte leg das beiseite
You can't just tear down your pride
Du kannst deinen Stolz nicht einfach niederreißen
It's "death" or it's "life"
Es ist "Tod" oder "Leben"
Severed by naivety
Getrennt durch Naivität
It confounds you and it condemns me
Es verwirrt dich und es verurteilt mich
I would stop to say goodnight, but
Ich würde anhalten, um Gute Nacht zu sagen, aber
Do strangers ever say goodbye?
Verabschieden sich Fremde jemals?
No I don't want to say goodbye
Nein, ich will mich nicht verabschieden
I don't want to say goodbye
Ich will mich nicht verabschieden





Writer(s): Emily Davis


Attention! Feel free to leave feedback.