Emily Davis - Two Islands - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Emily Davis - Two Islands




The front door has never looked more attractive
Входная дверь еще никогда не выглядела так привлекательно
Than it does right now, and it is somehow
Чем это происходит прямо сейчас, и это каким-то образом
Due to the fact you're going at this once more
Из-за того, что ты снова берешься за это
And I've heard this before
И я уже слышал это раньше
I've heard this before
Я уже слышал это раньше
And as my escape plan slowly formulates
И по мере того, как мой план побега медленно формулируется
You say something new, something you never do
Ты говоришь что-то новое, то, чего никогда не делал
You no longer know me
Ты больше не знаешь меня
No, we've never met
Нет, мы никогда не встречались
And further, you feel it has no real consequence
И более того, вы чувствуете, что это не имеет никаких реальных последствий
Severed by naivety
Разорванный наивностью
It confounds you and it condemns me
Это сбивает вас с толку и осуждает меня
I would stop to say goodnight, but
Я бы остановился, чтобы пожелать спокойной ночи, но
Do strangers ever say goodbye?
Незнакомцы когда-нибудь прощаются?
As I drive on the gateway
Когда я въезжаю в ворота
With no real destination
Без реального пункта назначения
The odor of our discourse
Запах нашего дискурса
Repels me with remorse
Отталкивает меня угрызениями совести
Of course I know better
Конечно, я знаю лучше
Than to settle this right now
Чем уладить это прямо сейчас
If we are two islands
Если мы - два острова
We'll never meet anyhow
Мы все равно никогда не встретимся
Severed by naivety
Разорванный наивностью
It confounds you and it condemns me
Это сбивает вас с толку и осуждает меня
I would stop to say goodnight, but
Я бы остановился, чтобы пожелать спокойной ночи, но
Do strangers ever say goodbye?
Незнакомцы когда-нибудь прощаются?
I'm a stranger to you, a stranger to you
Я чужой для тебя, чужой для тебя
Is this what real strangers do, or
Это то, что делают настоящие незнакомцы, или
Do they know better?
Знают ли они лучше?
Can we put this aside? Please put this aside
Можем ли мы отложить это в сторону? Пожалуйста, отложи это в сторону
You can't just tear down your pride
Ты не можешь просто так поступиться своей гордостью
It's "death" or it's "life"
Это "смерть" или "жизнь".
Severed by naivety
Разорванный наивностью
It confounds you and it condemns me
Это сбивает вас с толку и осуждает меня
I would stop to say goodnight, but
Я бы остановился, чтобы пожелать спокойной ночи, но
Do strangers ever say goodbye?
Незнакомцы когда-нибудь прощаются?
No I don't want to say goodbye
Нет, я не хочу прощаться
I don't want to say goodbye
Я не хочу прощаться





Writer(s): Emily Davis


Attention! Feel free to leave feedback.