Lyrics and translation Emily Davis - Two Islands
The
front
door
has
never
looked
more
attractive
Входная
дверь
никогда
не
выглядела
привлекательнее,
Than
it
does
right
now,
and
it
is
somehow
Чем
сейчас,
и
это
как-то
связано
с
тем,
Due
to
the
fact
you're
going
at
this
once
more
Что
ты
снова
заводишь
эту
шарманку,
And
I've
heard
this
before
А
я
это
уже
слышала.
I've
heard
this
before
Я
это
уже
слышала.
And
as
my
escape
plan
slowly
formulates
И
пока
мой
план
побега
медленно
формируется,
You
say
something
new,
something
you
never
do
Ты
говоришь
что-то
новое,
что-то,
чего
ты
никогда
не
делаешь,
You
no
longer
know
me
Ты
больше
меня
не
знаешь.
No,
we've
never
met
Нет,
мы
никогда
не
встречались.
And
further,
you
feel
it
has
no
real
consequence
И
более
того,
ты
считаешь,
что
это
не
имеет
никакого
значения.
Severed
by
naivety
Разделены
наивностью,
It
confounds
you
and
it
condemns
me
Это
сбивает
тебя
с
толку
и
осуждает
меня.
I
would
stop
to
say
goodnight,
but
Я
бы
остановилась,
чтобы
пожелать
спокойной
ночи,
но
Do
strangers
ever
say
goodbye?
Разве
незнакомцы
прощаются?
As
I
drive
on
the
gateway
Пока
я
еду
по
дороге
With
no
real
destination
Без
определенного
пункта
назначения,
The
odor
of
our
discourse
Запах
нашего
разговора
Repels
me
with
remorse
Отталкивает
меня
с
угрызениями
совести.
Of
course
I
know
better
Конечно,
я
понимаю,
Than
to
settle
this
right
now
Что
не
стоит
выяснять
это
сейчас.
If
we
are
two
islands
Если
мы
два
острова,
We'll
never
meet
anyhow
Мы
все
равно
никогда
не
встретимся.
Severed
by
naivety
Разделены
наивностью,
It
confounds
you
and
it
condemns
me
Это
сбивает
тебя
с
толку
и
осуждает
меня.
I
would
stop
to
say
goodnight,
but
Я
бы
остановилась,
чтобы
пожелать
спокойной
ночи,
но
Do
strangers
ever
say
goodbye?
Разве
незнакомцы
прощаются?
I'm
a
stranger
to
you,
a
stranger
to
you
Я
тебе
чужая,
чужая.
Is
this
what
real
strangers
do,
or
Это
ли
делают
настоящие
незнакомцы,
или
Do
they
know
better?
Они
умнее?
Can
we
put
this
aside?
Please
put
this
aside
Можем
ли
мы
забыть
об
этом?
Пожалуйста,
забудь
об
этом.
You
can't
just
tear
down
your
pride
Ты
не
можешь
просто
пожертвовать
своей
гордостью.
It's
"death"
or
it's
"life"
Это
"смерть"
или
"жизнь".
Severed
by
naivety
Разделены
наивностью,
It
confounds
you
and
it
condemns
me
Это
сбивает
тебя
с
толку
и
осуждает
меня.
I
would
stop
to
say
goodnight,
but
Я
бы
остановилась,
чтобы
пожелать
спокойной
ночи,
но
Do
strangers
ever
say
goodbye?
Разве
незнакомцы
прощаются?
No
I
don't
want
to
say
goodbye
Нет,
я
не
хочу
прощаться.
I
don't
want
to
say
goodbye
Я
не
хочу
прощаться.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emily Davis
Attention! Feel free to leave feedback.