Lyrics and translation Emily Davis - Two Islands
The
front
door
has
never
looked
more
attractive
Входная
дверь
еще
никогда
не
выглядела
так
привлекательно
Than
it
does
right
now,
and
it
is
somehow
Чем
это
происходит
прямо
сейчас,
и
это
каким-то
образом
Due
to
the
fact
you're
going
at
this
once
more
Из-за
того,
что
ты
снова
берешься
за
это
And
I've
heard
this
before
И
я
уже
слышал
это
раньше
I've
heard
this
before
Я
уже
слышал
это
раньше
And
as
my
escape
plan
slowly
formulates
И
по
мере
того,
как
мой
план
побега
медленно
формулируется
You
say
something
new,
something
you
never
do
Ты
говоришь
что-то
новое,
то,
чего
никогда
не
делал
You
no
longer
know
me
Ты
больше
не
знаешь
меня
No,
we've
never
met
Нет,
мы
никогда
не
встречались
And
further,
you
feel
it
has
no
real
consequence
И
более
того,
вы
чувствуете,
что
это
не
имеет
никаких
реальных
последствий
Severed
by
naivety
Разорванный
наивностью
It
confounds
you
and
it
condemns
me
Это
сбивает
вас
с
толку
и
осуждает
меня
I
would
stop
to
say
goodnight,
but
Я
бы
остановился,
чтобы
пожелать
спокойной
ночи,
но
Do
strangers
ever
say
goodbye?
Незнакомцы
когда-нибудь
прощаются?
As
I
drive
on
the
gateway
Когда
я
въезжаю
в
ворота
With
no
real
destination
Без
реального
пункта
назначения
The
odor
of
our
discourse
Запах
нашего
дискурса
Repels
me
with
remorse
Отталкивает
меня
угрызениями
совести
Of
course
I
know
better
Конечно,
я
знаю
лучше
Than
to
settle
this
right
now
Чем
уладить
это
прямо
сейчас
If
we
are
two
islands
Если
мы
- два
острова
We'll
never
meet
anyhow
Мы
все
равно
никогда
не
встретимся
Severed
by
naivety
Разорванный
наивностью
It
confounds
you
and
it
condemns
me
Это
сбивает
вас
с
толку
и
осуждает
меня
I
would
stop
to
say
goodnight,
but
Я
бы
остановился,
чтобы
пожелать
спокойной
ночи,
но
Do
strangers
ever
say
goodbye?
Незнакомцы
когда-нибудь
прощаются?
I'm
a
stranger
to
you,
a
stranger
to
you
Я
чужой
для
тебя,
чужой
для
тебя
Is
this
what
real
strangers
do,
or
Это
то,
что
делают
настоящие
незнакомцы,
или
Do
they
know
better?
Знают
ли
они
лучше?
Can
we
put
this
aside?
Please
put
this
aside
Можем
ли
мы
отложить
это
в
сторону?
Пожалуйста,
отложи
это
в
сторону
You
can't
just
tear
down
your
pride
Ты
не
можешь
просто
так
поступиться
своей
гордостью
It's
"death"
or
it's
"life"
Это
"смерть"
или
"жизнь".
Severed
by
naivety
Разорванный
наивностью
It
confounds
you
and
it
condemns
me
Это
сбивает
вас
с
толку
и
осуждает
меня
I
would
stop
to
say
goodnight,
but
Я
бы
остановился,
чтобы
пожелать
спокойной
ночи,
но
Do
strangers
ever
say
goodbye?
Незнакомцы
когда-нибудь
прощаются?
No
I
don't
want
to
say
goodbye
Нет,
я
не
хочу
прощаться
I
don't
want
to
say
goodbye
Я
не
хочу
прощаться
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emily Davis
Attention! Feel free to leave feedback.