Emily Davis - Two Islands - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Emily Davis - Two Islands




Two Islands
Два острова
The front door has never looked more attractive
Входная дверь никогда не выглядела привлекательнее,
Than it does right now, and it is somehow
Чем сейчас, и это как-то связано с тем,
Due to the fact you're going at this once more
Что ты снова заводишь эту шарманку,
And I've heard this before
А я это уже слышала.
I've heard this before
Я это уже слышала.
And as my escape plan slowly formulates
И пока мой план побега медленно формируется,
You say something new, something you never do
Ты говоришь что-то новое, что-то, чего ты никогда не делаешь,
You no longer know me
Ты больше меня не знаешь.
No, we've never met
Нет, мы никогда не встречались.
And further, you feel it has no real consequence
И более того, ты считаешь, что это не имеет никакого значения.
Severed by naivety
Разделены наивностью,
It confounds you and it condemns me
Это сбивает тебя с толку и осуждает меня.
I would stop to say goodnight, but
Я бы остановилась, чтобы пожелать спокойной ночи, но
Do strangers ever say goodbye?
Разве незнакомцы прощаются?
As I drive on the gateway
Пока я еду по дороге
With no real destination
Без определенного пункта назначения,
The odor of our discourse
Запах нашего разговора
Repels me with remorse
Отталкивает меня с угрызениями совести.
Of course I know better
Конечно, я понимаю,
Than to settle this right now
Что не стоит выяснять это сейчас.
If we are two islands
Если мы два острова,
We'll never meet anyhow
Мы все равно никогда не встретимся.
Severed by naivety
Разделены наивностью,
It confounds you and it condemns me
Это сбивает тебя с толку и осуждает меня.
I would stop to say goodnight, but
Я бы остановилась, чтобы пожелать спокойной ночи, но
Do strangers ever say goodbye?
Разве незнакомцы прощаются?
I'm a stranger to you, a stranger to you
Я тебе чужая, чужая.
Is this what real strangers do, or
Это ли делают настоящие незнакомцы, или
Do they know better?
Они умнее?
Can we put this aside? Please put this aside
Можем ли мы забыть об этом? Пожалуйста, забудь об этом.
You can't just tear down your pride
Ты не можешь просто пожертвовать своей гордостью.
It's "death" or it's "life"
Это "смерть" или "жизнь".
Severed by naivety
Разделены наивностью,
It confounds you and it condemns me
Это сбивает тебя с толку и осуждает меня.
I would stop to say goodnight, but
Я бы остановилась, чтобы пожелать спокойной ночи, но
Do strangers ever say goodbye?
Разве незнакомцы прощаются?
No I don't want to say goodbye
Нет, я не хочу прощаться.
I don't want to say goodbye
Я не хочу прощаться.





Writer(s): Emily Davis


Attention! Feel free to leave feedback.