Emily Loizeau - Jasseron (en duo avec Franck Monnet) - translation of the lyrics into German




Jasseron (en duo avec Franck Monnet)
Jasseron (im Duett mit Franck Monnet)
C'est le premier anniversaire de notre rencontre
Es ist der erste Jahrestag unseres Kennenlernens
Je t'ai fait un cadeau, non, c'est pas une montre
Ich habe dir ein Geschenk gemacht, nein, es ist keine Uhr
Tu te rappelles le village dans les Alpes, cet été?
Erinnerst du dich an das Dorf in den Alpen, diesen Sommer?
Cette église incroyable, la vue sur la vallée?
Diese unglaubliche Kirche, der Blick ins Tal?
Ca fait un an aujourd'hui que nous nous connaissons
Heute ist es ein Jahr her, dass wir uns kennen
Je t'ai fait un cadeau, non, c'est pas des bonbons
Ich habe dir ein Geschenk gemacht, nein, es sind keine Bonbons
Ca se dévore, ça se visite, j'ai pensé aux enfants,
Man kann es genießen, man kann es besichtigen, ich habe an die Kinder gedacht,
Quand même pas un chalet?
Doch nicht etwa ein Chalet?
Tu devines pas mon ange?
Erratest du es nicht, mein Engel?
Une concession, une jolie concession
Eine Konzession, eine hübsche Konzession
Dans le petit cimetière de Jasseron
Auf dem kleinen Friedhof von Jasseron
C'est pas la plage de Sète
Es ist nicht der Strand von Sète
C'est pas non plus la Crète
Es ist auch nicht Kreta
C'est pas le Parthénon
Es ist nicht das Parthenon
Un genre de Panthéon
Eine Art Pantheon
C'est pas Ure ni Ephèse
Es ist nicht Ur oder Ephesos
Je serai une belle Mère Lachaise
Ich werde eine schöne Père Lachaise sein
C'est pas le Taj Mahal
Es ist nicht das Taj Mahal
Putain, c'est pas banal ...
Verdammt, das ist nicht banal...
Une concession, une jolie concession
Eine Konzession, eine hübsche Konzession
Dans le petit cimetière de Jasseron
Auf dem kleinen Friedhof von Jasseron
Tu refuses l'amour éternel à nos petits corps
Verweigerst du unseren kleinen Körpern die ewige Liebe?
Mon amour, l'amour éternel, c'est avant la mort
Mein Schatz, die ewige Liebe, die ist vor dem Tod
J'aurais imaginé un cadeau moins macabre
Ich hätte mir ein weniger makaberes Geschenk vorgestellt
Qu'une dalle en béton
Als eine Betonplatte
On peut prendre un beau marbre
Wir können schönen Marmor nehmen
Faire un jardin d'hiver
Einen Wintergarten anlegen
Pourquoi pas un salon
Warum nicht einen Salon?
Moi je t'aime et je vais en faire une pour de bon
Ich liebe dich und ich werde eine endgültig daraus machen.
Une concession, une jolie concession
Eine Konzession, eine hübsche Konzession
Le premier attend l'autre à Jasseron
Der Erste wartet auf den Anderen in Jasseron
Une concession, une jolie concession
Eine Konzession, eine hübsche Konzession
Le premier attend l'autre à Jasseron
Der Erste wartet auf den Anderen in Jasseron





Writer(s): Emily Loizeau, Monnet Franck Yannick Gilbert


Attention! Feel free to leave feedback.