Emily Loizeau - The Angel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Emily Loizeau - The Angel




I dreamt a dream! What can it mean?
Мне приснился сон! Что это может означать?
And that I was a maiden Queen:
И что я была королевой-девственницей:
Guarded by an Angel mild:
Охраняемый Ангелом.:
Witless woe, was neer beguil'd!
Безмозглое горе, никогда не было обмануто!
I dreamt a dream! What can it mean?
Мне приснился сон! Что это может означать?
And that I was a maiden Queen (X2)
И что я была Королевой-девственницей (X2)
And I wept both night and day
И я плакала и днем и ночью
And he wip'd my tears away
И он вытер мои слезы
And I wept both day and night
И я плакала и днем и ночью
And hid from him my hearts delight
И скрыл от него восторг моего сердца
I dreamt a dream! What can it mean?
Мне приснился сон! Что это может означать?
And that I was a maiden Queen (X2)
И что я была Королевой-девственницей (X2)
So he took his wings and fled:
Поэтому он взял свои крылья и улетел:
Then the morn blush'd rosy red:
Затем утренний румянец стал розово-красным:
I dried my tears & armd my fears,
Я вытерла свои слезы и избавилась от своих страхов,
With ten thousand shields and spears.
С десятью тысячами щитов и копий.
Soon my Angel came again:
Вскоре мой Ангел пришел снова:
I was arm'd, he came in vain:
Я был вооружен, он пришел напрасно:
For the time of youth was fled
Ибо время юности прошло
And grey hairs were on my head
И седые волосы были у меня на голове
I dreamt a dream! What can it mean?
Мне приснился сон! Что это может означать?
And that I was a maiden Queen (X4)
И что я была Королевой-девственницей (X4)





Writer(s): Emily Loizeau, Olivier Koundouno, Cyril Aveque, William Blake, Csaba Palotai, Francois Puyalto


Attention! Feel free to leave feedback.