EmirÇO - Kötü Bilim Adamı (feat. Ctncvz) - translation of the lyrics into Russian




Kötü Bilim Adamı (feat. Ctncvz)
Злой Ученый (feat. Ctncvz)
Kelimeler izinde biz hepimiz rahat
По следу из слов, мы все спокойны,
İçimdeki hecelere ne gerek var
Зачем нужны эти слоги в моей душе?
Dışa vurumumuz kusurlu
Наше самовыражение несовершенно,
Kusuntu tiplere eyvallah çekmekten
Устал от того, что приходится кланяться мерзким типам.
Yoruldum ama yine de hevesim var
Устал, но у меня ещё есть энтузиазм,
Ne de olsa üç gün ömür dedi Ais
В конце концов, Аис сказал, что жизнь коротка,
Bir yalana kapılıp kapadım kapıları karar veremedim
Поддался лжи, закрыл двери, не смог решить,
Bana göre değil bu rüya
Эта мечта не для меня.
Nedense tahammül edemiyorum artık
Почему-то больше не могу терпеть,
Alışmıştım sanmıştım ama sorunlarım çok
Думал, что привык, но у меня слишком много проблем,
Bir süreden sonra anladım ki yolumuz uzun
Через некоторое время я понял, что наш путь долог,
Bunun için anlatmayı seviyorum sanırım
Думаю, поэтому я люблю рассказывать об этом.
çetin CeViZ aynı bok
çetin CeViZ то же дерьмо,
Aynı zehir kafa ama kötü bilim adamı
Тот же отравленный разум, но злой ученый,
Sorunlara kafa atıp yaşıyoruz adımız
Наше имя это те, кто бросаются на проблемы,
Yazıyo'ken sıralara şükrettim adamım
Чувак, я благодарил парты, когда писал это.
Yeşerince umutların sarmalısın yine
Когда твои надежды расцветут, ты снова должен быть опутан ими,
Çünkü bu dünyada hiç bi bokun anlamı yok brem
Потому что в этом мире ничто не имеет смысла, братан,
Cevap bulduğunda sevinmeli bulmayınca niye
Зачем радоваться, когда находишь ответ, а не когда не находишь?
Burada bütün sorulara cevap bulamazsın yeğen
Племянник, ты не найдешь здесь ответов на все вопросы.
Bunun üstüne gidince seni zorluyorken niye
Зачем напрягаться, когда это давит на тебя?
Uğraşıp dur içindekileri dökmelisin yere
Ты должен постараться и выплеснуть все, что у тебя внутри,
Yoksa atamadıkların olur içten içe verem
Иначе то, что ты не смог выплеснуть, станет чахоткой внутри тебя,
Uğraşılmaz onun için benimle kafa salla hemen
Не стоит усилий, так что давай просто потупим вместе.
Şimdi sesim evrildi dış sesime
Теперь мой внутренний голос эволюционировал в мой внешний голос,
Asıl mevzu olan yolcular değil gemiler
Главное не пассажиры, а корабли,
Hissiz bi pislikken yeni benim ben
Был бесчувственным ублюдком, а теперь я новый я,
Melankoli yaramadı benim soğuk tenime ya
Меланхолия не тронула мою холодную кожу, да.
Soğuk tenime ya
Мою холодную кожу, да.
Soğuk tenime ya
Мою холодную кожу, да.
Soğuk tenime ya
Мою холодную кожу, да.
Soğuk tenime ya
Мою холодную кожу, да.
Kendime gelemedim bi' an
Никак не могу прийти в себя,
Dört duvar olmuş her yanım
Меня окружают четыре стены,
Bu halime gidip de dert yandım
Я пошел и пожаловался на свое состояние,
Ancak biri bile duyamadı feryadımı
Но никто не услышал моего крика.
Telaşlıydım
Я был взволнован,
İç sesime bile yine geçiremedim hile
Не смог обмануть даже свой внутренний голос,
Dış sesim küstü çevresine yine
Мой внешний голос снова обиделся на свое окружение,
Dertlerim kendini yinelemeden
Мои проблемы не повторялись,
Benliğim kendini bilemez bile
Моя сущность не знает даже себя,
Dertliyim bunları bile bile ben
Мне грустно, но я все равно знаю это,
Geleceğe bak bekliyor hepimizi pusmuş bi karadelik gibi
Будущее смотрит на нас, как черная дыра, поджидающая нас.
Yorgunum dargınım
Я устал, обижен,
Tut beni düşmeden baygınım
Держи меня, я падаю в обморок,
Sarhoşum donmuşum
Я пьян, замерз,
Yak beni kalbinle soğumuşum
Согрей меня своим сердцем, я остыл,
Suçsuzum kurmuşum
Я невиновен, создал,
Güzel bi' sistem kurcam bi' kamp
Создам отличную систему, лагерь,
Orada kalıcam bugün doğana kadar
Останусь там до рассвета.
Doğana kadar
До рассвета,
Doğana kadar
До рассвета,
Doğana kadar
До рассвета,
Doğana kadar
До рассвета,
Doğana kadar
До рассвета.





Writer(s): Ilhan çetin


Attention! Feel free to leave feedback.