Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Coffee Cantata" BWV 211: "Ei! wie schmeckt der Coffee susse"
"Кофейная кантата" BWV 211: "О! как сладок кофе"
Eili
schmeckt
der
Kaffee
süße,
lieblicher
О,
как
сладок
кофе,
нежнее,
Als
tausend
Küsse,
milder
als
Muskatentain
Чем
тысяча
поцелуев,
мягче
мускатного
вина,
Eili,
eili,
wie
schmeckt's
vor
Kaffee?
Ох,
ох,
как
вкусен
кофе!
Eili,
eili,
ein
Gläschen
Ох,
ох,
чашечку!
Eili
schmeckt
der
Kaffee
süßer,
lieblicher
als
tausend
О,
как
сладок
кофе,
нежнее,
чем
тысяча
Küsse,
milder
als
Muskatentain,
milder
als
Muskatentain
Поцелуев,
мягче
мускатного
вина,
мягче
мускатного
вина,
Kaffee,
Kaffee,
Kaffee
laß
ich
haben,
und
wenn
jemand
mich
will
laben
Кофе,
кофе,
кофе
мне
дайте,
если
хотите
меня
порадовать,
Ach,
ach,
ach
so
schenkt
mir
Kaffee,
ach,
so
schenkt
mir
Kaffee
ein
Ах,
ах,
ах,
налейте
мне
кофе,
ах,
налейте
мне
кофе!
Kaffee,
Kaffee,
Kaffee
muß
ich
haben,
und
wenn
jemand
mich
will
laben
Кофе,
кофе,
кофе
должен
я
иметь,
и
если
кто-то
хочет
меня
утешить,
Ach,
ach,
ach
so
schenkt
mir
Kaffee,
schenkt
mir
Kaffee
ein,
Kaffee
Ах,
ах,
ах,
налейте
мне
кофе,
налейте
мне
кофе,
кофе,
Kaffee,
ach
so
schenkt
mir
Kaffee,
ach
so
schenkt
mir
Kaffee
ein
Кофе,
ах,
налейте
мне
кофе,
ах,
налейте
мне
кофе!
Einlich
schmeckt
der
Kaffee,
Liese,
Lieblicher
О,
как
сладок
кофе,
милый,
нежнее,
Als
tausend
Küsse,
Milder
als
Musgartenwein
Чем
тысяча
поцелуев,
мягче
мускатного
вина,
Ei,
ei,
wie
schmeckt's
vor
Kaffe?
Ой,
ой,
как
вкусен
кофе!
Ei,
ei,
ein
Gläschen!
Ой,
ой,
чашечку!
Eili
schmeckt
der
Kaffee,
Liese,
Lieblicher
als
tausend
О,
как
сладок
кофе,
милый,
нежнее,
чем
тысяча
Küsse,
Milder
als
Mußgadenwein,
Milder
als
Mußgadenwein
Поцелуев,
мягче
мускатного
вина,
мягче
мускатного
вина,
Wenn
du
mir
nicht
den
Kaffee
lässt,
So
sollst
du
Если
ты
мне
кофе
не
оставишь,
тогда
тебе
Auf
keine
Hochzeitsfest
Auch
nicht
spazieren
gehen
На
свадьбу
не
ходить,
и
не
гулять,
Ach
ja,
nur
lasset
mir
den
Kaffee
da
Ах
да,
только
оставь
мне
кофе
тут,
Da
hab
ich
nun
den
kleinen
Affen
Вот
уж
взяла
меня
обезьянка,
Ich
will
dir
keinen
Fischbeinrock
nach
jetzt
weiter
schaffen
Не
достанешь
ты
больше
корсет,
не
куплю
его,
Ich
kann
mich
leicht
dazu
verstehen
Я
легко
на
это
решаюсь,
Du
sollst
nicht
an
das
Fenster
drehen
und
keinen
Sinn
vorüber
gehen
Не
подходи
ты
к
окну,
и
никого
не
встречай,
Ach
dieses,
doch
seit
nur
gebeten
und
lasset
mehr
den
Kopf
bestehn
Ах,
прошу,
будь
разумна,
и
голову
не
теряй,
Du
sollst
auch
nicht
von
meiner
Hand
ein
Silber
Не
получишь
ты
и
из
моих
рук
ни
серебряный,
Oder
goldnes
Band
auf
deiner
Haube
kriegen
Ни
золотой
бант
на
твой
чепчик,
Ja,
ja,
nur
lässt
mir
mein
Vergnügen
Да,
да,
только
оставь
мою
радость,
Du
loses
Lieschen,
du
Ах
ты,
проказница,
So
gibst
du
mir
denn
alles
zu
Так
ты
мне
всё
отдашь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johann Sebastian Bach, Urs Wiesendanger, Www Chris Li
1
"Coffee Cantata" BWV 211: Die Katze lässt das Mausen nicht
2
"Coffee Cantata" BWV 211: Heute noch
3
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 1. Ouverture
4
"Coffee Cantata" BWV 211: Mädchen, die von harten Sinnen
5
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 6-7. Ach, Herr Schösser, geht nicht gar zu schlimm
6
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 10-11: Das ist galant, es spricht niemand
7
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 14-15: Klein-Zsocher müsse so zart und süße
8
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 18-19: Gib, Schöne, viel Söhne
9
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 2-3. Mer hahn en neue Oberkeet...Nu, Mieke, gib dein Guschel immer her
10
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 16-17: Es nehme zehntausend Dukaten
11
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 4-5 Ach es schmeckt doch gar zu gut
12
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 8-9. Unser trefflicher, lieber Kammerherr
13
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 12-13. Fünfzig Taler bares Geld
14
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 22. Arie: Und daß ihr's alle wißt
15
Cantata, BWV 212 "Peasant Cantata": 20-21: Dein Wachstum sei feste
16
"Coffee Cantata" BWV 211: "Ei! wie schmeckt der Coffee susse"
Attention! Feel free to leave feedback.