Lyrics and translation Emma Pollock - New Amsterdam
New Amsterdam
Новый Амстердам
New
Amsterdam
Новый
Амстердам
(Elvis
Costello
cover)
(кавер
на
Элвиса
Костелло)
You're
sending
me
tulips
mistaken
for
lilies
Ты
даришь
мне
тюльпаны,
принимая
их
за
лилии,
You
give
me
your
lip
after
punching
me
silly
Целуешь
меня,
ударив
до
беспамятства.
You
turned
my
head
till
it
rolled
down
the
brain
drain
Ты
так
вскружил
мне
голову,
что
мозги
отключились.
If
I
had
any
sense
now
I
wouldn't
want
it
back
again
Будь
у
меня
хоть
капля
разума,
я
бы
не
захотела
все
вернуть.
New
Amsterdam
it's
become
much
too
much
Новый
Амстердам
- это
уже
слишком,
Till
I
have
the
possession
of
everything
she
touches
Пока
я
не
буду
обладать
всем,
к
чему
ты
прикасаешься.
Till
I
step
on
the
brakes
to
get
out
of
her
clutches
Пока
я
не
нажму
на
тормоза,
чтобы
вырваться
из
твоих
лап.
Till
I
speak
double
dutch
to
a
real
double
duchess
Пока
я
не
заговорю
на
тарабарщине
с
настоящей
королевой.
Down
on
the
mainspring,
listen
to
the
tick
tock
Где-то
в
глубине
души
слышу,
как
тикают
часы,
Clock
all
the
faces
that
move
in
on
your
block
Отмечая
все
лица,
что
мелькают
на
твоем
пути.
Twice
shy
and
dog
tired
because
you've
been
bitten
Дважды
пугливая
и
измотанная,
ведь
ты
была
укушена.
Everything
you
say
now
sounds
like
it
was
ghost-written
Все,
что
ты
сейчас
говоришь,
звучит
так,
будто
написано
призраком.
New
Amsterdam
it's
become
much
too
much
Новый
Амстердам
- это
уже
слишком,
Till
I
have
the
possession
of
everything
she
touches
Пока
я
не
буду
обладать
всем,
к
чему
ты
прикасаешься.
Till
I
step
on
the
brakes
to
get
out
of
her
clutches
Пока
я
не
нажму
на
тормоза,
чтобы
вырваться
из
твоих
лап.
Till
I
speak
double
dutch
to
a
real
double
duchess
Пока
я
не
заговорю
на
тарабарщине
с
настоящей
королевой.
Back
in
London
they'll
take
you
to
heart
after
a
little
while
Вернувшись
в
Лондон,
ты
станешь
душой
компании
уже
через
некоторое
время.
Though
I
look
right
at
home
I
still
feel
like
an
exile
Хотя
я
и
выгляжу
как
дома,
я
все
еще
чувствую
себя
изгнанницей.
Somehow
I
found
myself
down
at
the
dockside
Каким-то
образом
я
оказалась
у
причала,
Thinking
of
the
old
days
of
Liverpool
and
Rotherhide
Думая
о
былых
временах
Ливерпуля
и
Ротерхайта.
The
transparent
people
who
live
on
the
other
side
О
прозрачных
людях,
живущих
по
ту
сторону,
Living
a
life
that
is
almost
like
suicide
Чья
жизнь
- почти
самоубийство.
New
Amsterdam
it's
become
much
too
much
Новый
Амстердам
- это
уже
слишком,
Till
I
have
the
possession
of
everything
she
touches
Пока
я
не
буду
обладать
всем,
к
чему
ты
прикасаешься.
Till
I
step
on
the
brakes
to
get
out
of
her
clutches
Пока
я
не
нажму
на
тормоза,
чтобы
вырваться
из
твоих
лап.
Till
I
speak
double
dutch
to
a
real
double
duchess
Пока
я
не
заговорю
на
тарабарщине
с
настоящей
королевой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Macmanus
Attention! Feel free to leave feedback.