Emma Peters - Clandestina - Live@Home - translation of the lyrics into German

Clandestina - Live@Home - Emma Péterstranslation in German




Clandestina - Live@Home
Clandestina - Live@Home
Je lui ai dit "Aime-moi"
Ich sagte ihm: "Liebe mich"
Prends-moi dans tes bras
Nimm mich in deine Arme
Je n'ai plus personne
Ich habe niemanden mehr
Ne laisse pas ton odeur
Lass deinen Duft nicht
Imprégner mes draps
Meine Laken durchtränken
Si tu m'abandonnes
Wenn du mich verlässt
J'suis pas celle que tu crois
Ich bin nicht die, die du denkst
Aucun cabrón ne m'a touchée
Kein Mistkerl hat mich berührt
A part toi caballero
Außer dir, Caballero
Non personne ne m'a touchée
Nein, niemand hat mich berührt
Tu m'as trouvée assise toute seule
Du hast mich ganz allein sitzend gefunden
Comme dans le vide
Wie in der Leere
J'avais l'air tristounette
Ich sah traurig aus
Et ça tombe bien t'as les épaules solides
Und es trifft sich gut, du hast starke Schultern
Un peu de réconfort
Ein wenig Trost
Tu me parles et t'apprends à quel point j'ai souffert
Du sprichst mit mir und erfährst, wie sehr ich gelitten habe
Je suis une enfant de la guerre
Ich bin ein Kind des Krieges
Qui cache ses sentiments à des milliers de pieds sous terre
Das seine Gefühle viele Meter unter der Erde versteckt
La cocaïna, la cocaïna a pris ma famille
Das Kokain, das Kokain hat meine Familie genommen
Je suis une clandestina, une clandestina à Miami
Ich bin eine Clandestina, eine Clandestina in Miami
Je lui ai dit "Aime-moi"
Ich sagte ihm: "Liebe mich"
Prends moi dans tes bras
Nimm mich in deine Arme
Je n'ai plus personne
Ich habe niemanden mehr
Ne laisse pas ton odeur
Lass deinen Duft nicht
Imprégner mes draps
Meine Laken durchtränken
Si tu m'abandonnes
Wenn du mich verlässt
J'suis pas celle que tu crois
Ich bin nicht die, die du denkst
Aucun cabrón ne m'a touchée
Kein Mistkerl hat mich berührt
A part toi caballero
Außer dir, Caballero
Non personne ne m'a touchée
Nein, niemand hat mich berührt
T'as bu mes paroles, quand je t'ai parlé d'eux
Du hast meine Worte getrunken, als ich dir von ihnen erzählte
T'as vu mes parents, t'as bu mes paroles
Du hast meine Eltern gesehen, du hast meine Worte getrunken
Moi et mon frère étions heureux, tellement heureux
Ich und mein Bruder waren glücklich, so glücklich
Un jour le feu a pris nos hommes
Eines Tages nahm das Feuer unsere Männer
Parce que d'autres l'ont décidé
Weil andere es so entschieden haben
Pour que des gringos se tapent dans la came
Damit sich Gringos mit Stoff zudröhnen
On sacrifie des destinées
Werden Schicksale geopfert
La cocaïna, la cocaïna a pris ma famille
Das Kokain, das Kokain hat meine Familie genommen
Je suis une clandestina, une clandestina à Miami
Ich bin eine Clandestina, eine Clandestina in Miami
Je lui ai dit "Aime-moi"
Ich sagte ihm: "Liebe mich"
Prends moi dans tes bras
Nimm mich in deine Arme
Je n'ai plus personne
Ich habe niemanden mehr
Ne laisse pas ton odeur
Lass deinen Duft nicht
Imprégner mes draps
Meine Laken durchtränken
Si tu m'abandonnes
Wenn du mich verlässt
J'suis pas celle que tu crois
Ich bin nicht die, die du denkst
Aucun cabrón ne m'a touchée
Kein Mistkerl hat mich berührt
A part toi caballero
Außer dir, Caballero
Non personne ne m'a touchée
Nein, niemand hat mich berührt





Writer(s): Youssef Akdim


Attention! Feel free to leave feedback.