Emmanuel Moire - Et si on parlait d'amour - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Emmanuel Moire - Et si on parlait d'amour




Et si on parlait d'amour
What If We Talked About Love?
J′entends les cris, j'entends les phrases
I hear the cries, I hear the phrases
Ça la ramène, ça se vante
They brag and boast, it's all the same
Ça fait du bruit, ça nous écrase
Creating noise, crushing us down
C′est rare quand ça complimente
Rarely offering a compliment's sound
Ça parle tant, ça parle fort
They talk so much, so loud and strong
C'est comme des coups qu'on se donne
Like blows we're dealing, all along
Ça parle trop, ça parle mais ça n′écoute rien ni personne
Talking too much, speaking but never listening, to anyone
C′est comme des coups qu'on se donne
Like blows we're dealing, all along
Ça n′écoute rien ni personne
Never listening, to anyone
Je vois l'allure, je vois la frime pour toujours avoir raison
I see the posturing, the endless show, to always be right
Ça nous injure, ça nous abîme
They insult and damage, causing blight
Ça n′nous dit jamais pardon
Never uttering a word of regret
Ça parle beaucoup, ça parle mal
Talking a lot, but saying it wrong, I bet
C'est comme des balles qu′on se tire
Like bullets we fire, shot after shot
Ça parle pour rien,
Talking for nothing, a meaningless plot
Ça parle quand même toujours quelque chose à dire
Always something to say, regardless of the cost
C'est comme des balles qu'on se tire
Like bullets we fire, shot after shot
Et si on parlait d′amour?
What if we talked about love?
Avec des mot doux qui nous font du bien
With gentle words that do us good
Quand plus rien ne brille autour
When nothing shines in the neighborhood
C′est bien le cœur qui nous rend plus humain
It's the heart that makes us truly understood
Et si on parlait d'amour?
What if we talked about love?
dans les yeux dans le creux de la main
Right here, in the eyes, in the palm of your hand
Car si tout ça nous entoure
Because if all this surrounds us, you understand
On n′a pas peur en tout cas un peu moins
We're not afraid, at least a little less
Et si on parlait d'amour?
What if we talked about love?
Ça nous réveille, ça nous inquiète,
It wakes us up, it makes us care,
Ça donne envie d′essayer
Gives us the urge to try, to dare
On tend l'oreille, ça prend la tête
We lend an ear, it fills our head,
Faut-il se laisser tenter?
Should we let ourselves be led?
Ça parle encore, ça parle toujours,
It talks some more, it always speaks,
Ça tourne et c′est entêtant
It spins and it's oh so unique
Ça parle tellement, ça parle au point
It talks so much, it talks to the point
Que ça devient séduisant
That it becomes so sweet, a joint
Ça tourne et c'est entêtant
It spins and it's oh so unique
Que ça devient séduisant
That it becomes so sweet, a joint
Et si on parlait d'amour?
What if we talked about love?
Avec des mot doux qui nous font du bien
With gentle words that do us good
Quand plus rien ne brille autour
When nothing shines in the neighborhood
C′est bien le cœur qui nous rend plus humain
It's the heart that makes us truly understood
Et si on parlait d′amour?
What if we talked about love?
dans les yeux dans le creux de la main
Right here, in the eyes, in the palm of your hand
Car si tout ça nous entoure
Because if all this surrounds us, you understand
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
We're not afraid, at least a little less
Et si on parlait d′amour?
What if we talked about love?
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
All these thoughts, these words, all these deeds and acts
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien
All these paths, these detours, they lead to no facts
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
It's the heart that consoles, the little that we have left
C′est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
It's a few words of love that we truly need, bereft
C′est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
It's a few words of love that we truly need, bereft
Alors parlons d'amour chérie
So let's talk about love, darling, let's accept
Alors parlons d′amour chérie
So let's talk about love, darling, let's accept
Chérie parle moi d′amour
Darling, talk to me about love
Avec tes mot doux qui me font du bien
With your gentle words that do me good
Quand plus rien ne brille autour
When nothing shines in the neighborhood
C'est bien ton cœur qui me rend plus humain
It's your heart that makes me truly understood
Chérie parle moi d′amour
Darling, talk to me about love
dans les yeux dans le creux de ma main
Right here, in the eyes, in the palm of my hand
Si de tout ça tu m'entoures
If you surround me with all this, you understand
Moi j′ai pas peur en tout cas un peu moins
I'm not afraid, at least a little less
Chérie parle moi d'amour
Darling, talk to me about love
Toutes ces pensées, ces paroles tous ces faits et gestes
All these thoughts, these words, all these deeds and acts
Tous ces sentiers ces détours ça ne mène à rien
All these paths, these detours, they lead to no facts
C′est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
It's the heart that consoles, the little that we have left
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
It's a few words of love that we truly need, bereft





Writer(s): Emmanuel Moire, Eric Langlois, Cyrille Nobilet, Jan Phaam Huu Tri


Attention! Feel free to leave feedback.