Lyrics and translation Emmsjé Gauti - Okkar leið (ásamt Friðrik Dór)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Okkar leið (ásamt Friðrik Dór)
Наш путь (совместно с Friðrik Dór)
Þú
gafst
mér
von,
Ты
дала
мне
надежду,
En
ég
var
þér
vonbrigði.
Но
я
тебя
разочаровал.
Þú
hafðir
vængi,
У
тебя
были
крылья,
En
ég
var
of
þung
byrði.
А
я
был
слишком
тяжёлым
грузом.
Svo
við
flugum
aldrei
neitt
Поэтому
мы
никуда
не
улетели,
Svo
við
komumst
aldrey
heim,
Поэтому
мы
никогда
не
вернёмся
домой,
þetta
er
löngu
orðið
þreytt,
Это
давно
стало
утомительным,
Hefðum
það
bæði
betra
ef
við
værum
ein.
Нам
обоим
было
бы
лучше
порознь.
Er
mig
að
dreyma
Мне
снится?
Er
ég
ennþá
kyrr
finnst
ég
varla
vera
hreyfast
Я
всё
ещё
неподвижен,
я
едва
чувствую
движение.
ég
vil
fara
hraðar
frá
því
sem
hún
er
að
seigja
Я
хочу
быстрее
уйти
от
того,
что
она
говорит.
Van
gogh
style
því
ég
beilaði
á
eyra
В
стиле
Ван
Гога,
потому
что
я
отрезал
себе
ухо
Og
hlusta
bara
á
það
sem
að
ég
vil
heyra.
И
слушаю
только
то,
что
хочу
слышать.
Allveg
úti
að
aka
er
orðin
leiður
á
að
keyra
Совсем
обессилел,
устал
от
вождения.
ég
er
eins
og
ég
er
ekki
hægt
að
breyta
Я
такой,
какой
я
есть,
меня
не
изменить.
Hún
sagði
farðí
rass
og
éttu
skít
ef
það
erb
ekkert
fleira
playa
Она
сказала:
"Иди
к
чёрту
и
ешь
дерьмо,
если
больше
ничего
нет".
ég
er
gallagripur
я
- бракованный
товар,
En
ég
varaði
ykkur
við
svo
nú
verðiði
að
passa
ykkur
Но
я
вас
предупреждал,
так
что
теперь
будьте
осторожны.
Engar
afsakanir
enga
bakþanka
Никаких
извинений,
никаких
скрытых
мотивов.
Lifandi
dauður
labbandi
án
hjartsláttar
Живой
мертвец,
ходячий
без
сердцебиения.
ég
er
fáviti
kann
ekki
gott
að
meta
Я
- идиот,
не
умею
ценить
хорошее.
ég
er
búinn
að
éta
og
nú
er
tími
til
að
melta
Я
поел,
и
теперь
время
переваривать.
Hræddur
við
þetta
held
ég
verði
að
svelta
Боюсь
этого,
думаю,
мне
придётся
голодать.
Og
ég
hugsa
um
egin
heimsku
þegar
ég
ferðast
milli
belta.
И
я
думаю
о
своей
глупости,
когда
путешествую
между
мирами.
Þú
gafst
mér
von,
Ты
дала
мне
надежду,
En
ég
var
þér
vonbrigði.
Но
я
тебя
разочаровал.
Þú
hafðir
vængi,
У
тебя
были
крылья,
En
ég
var
of
þung
byrði.
А
я
был
слишком
тяжёлым
грузом.
Svo
við
flugum
aldrei
neitt
Поэтому
мы
никуда
не
улетели,
Svo
við
komumst
aldrey
heim,
Поэтому
мы
никогда
не
вернёмся
домой,
þetta
er
löngu
orðið
þreytt,
Это
давно
стало
утомительным,
Hefðum
það
bæði
betra
ef
við
værum
ein.
Нам
обоим
было
бы
лучше
порознь.
Sorry
baby
þú
er
perfect
en
ekki
ég
Прости,
детка,
ты
идеальна,
но
не
я.
Klæðirðu
þig
alltaf
svona
í
desember
Ты
всегда
так
одеваешься
в
декабре?
ótrúlegt
hvað
þessi
skeifa
hún
fer
þér
vel
Невероятно,
как
тебе
идёт
этот
шарф.
ég
veit
þér
mun
líða
betur
þegar
að
þú
ferð
frá
mér
Я
знаю,
тебе
станет
лучше,
когда
ты
уйдёшь
от
меня.
Svo
ég
leifi
henni
að
fara
og
hún
labbar
taktfast
í
hraða
við
mitt
hjarta
Поэтому
я
отпускаю
тебя,
и
ты
идёшь
размеренным
шагом
в
ритме
моего
сердца.
Veit
að
þetta
er
sárt
en
ég
veit
að
þetta
lagast
og
sólin
hún
skín
bjartar
Знаю,
что
это
больно,
но
я
знаю,
что
всё
наладится,
и
солнце
будет
светить
ярче,
þegar
þú
gleymir
þessum
asna
когда
ты
забудешь
этого
осла.
Skerðu
á
mig
gat
elskan
Проткни
меня,
любимая,
Spenntu
upp
á
mér
rifbeinin
Сломай
мне
рёбра.
Hlustaðu
aðeins
dýpra
engin
hérna
virðist
skilja
mig
Прислушайся
немного
глубже,
никто
здесь,
кажется,
не
понимает
меня.
Er
ég
allveg
lost
eða
er
einhver
hérna
að
skynja
mig
Я
совсем
потерян
или
кто-то
здесь
меня
чувствует?
það
rífur
svo
í
líffærið
að
skilja
svona
skiljiði
Так
больно
разрывает
душу
расставаться,
понимаешь?
Djöfull
er
ég
tómur
að
innan
Чёрт,
я
пуст
внутри.
ég
er
týndur
ogég
er
ekki
að
skilja
Я
потерян,
и
я
не
понимаю.
Vildi
að
þetta
hefði
virkað
en
ég
er
mannfreskja
og
þæu
ert
100%
gyðja
Хотел
бы,
чтобы
это
сработало,
но
я
- наглец,
а
ты
- стопроцентная
богиня.
Þú
gafst
mér
von,
Ты
дала
мне
надежду,
En
ég
var
þér
vonbrigði.
Но
я
тебя
разочаровал.
Þú
hafðir
vængi,
У
тебя
были
крылья,
En
ég
var
of
þung
byrði.
А
я
был
слишком
тяжёлым
грузом.
Svo
við
flugum
aldrei
neitt
Поэтому
мы
никуда
не
улетели,
Svo
við
komumst
aldrey
heim,
Поэтому
мы
никогда
не
вернёмся
домой,
þetta
er
löngu
orðið
þreytt,
Это
давно
стало
утомительным,
Hefðum
það
bæði
betra
ef
við
værum
ein.
Нам
обоим
было
бы
лучше
порознь.
Þú
gafst
mér
von,
Ты
дала
мне
надежду,
En
ég
var
þér
vonbrigði.
Но
я
тебя
разочаровал.
Þú
hafðir
vængi,
У
тебя
были
крылья,
En
ég
var
of
þung
byrði.
А
я
был
слишком
тяжёлым
грузом.
Svo
við
flugum
aldrei
neitt
Поэтому
мы
никуда
не
улетели,
Svo
við
komumst
aldrey
heim,
Поэтому
мы
никогда
не
вернёмся
домой,
þetta
er
löngu
orðið
þreytt,
Это
давно
стало
утомительным,
Hefðum
það
bæði
betra
ef
við
værum
ein.
Нам
обоим
было
бы
лучше
порознь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): emmsjé gauti
Attention! Feel free to leave feedback.