Emmsjé Gauti - Okkar leið (ásamt Friðrik Dór) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Emmsjé Gauti - Okkar leið (ásamt Friðrik Dór)




Okkar leið (ásamt Friðrik Dór)
Наш путь (совместно с Friðrik Dór)
Þú gafst mér von,
Ты дала мне надежду,
En ég var þér vonbrigði.
Но я тебя разочаровал.
Þú hafðir vængi,
У тебя были крылья,
En ég var of þung byrði.
А я был слишком тяжёлым грузом.
Svo við flugum aldrei neitt
Поэтому мы никуда не улетели,
Svo við komumst aldrey heim,
Поэтому мы никогда не вернёмся домой,
þetta er löngu orðið þreytt,
Это давно стало утомительным,
Hefðum það bæði betra ef við værum ein.
Нам обоим было бы лучше порознь.
Er mig dreyma
Мне снится?
Er ég ennþá kyrr finnst ég varla vera hreyfast
Я всё ещё неподвижен, я едва чувствую движение.
ég vil fara hraðar frá því sem hún er seigja
Я хочу быстрее уйти от того, что она говорит.
Van gogh style því ég beilaði á eyra
В стиле Ван Гога, потому что я отрезал себе ухо
Og hlusta bara á það sem ég vil heyra.
И слушаю только то, что хочу слышать.
Allveg úti aka er orðin leiður á keyra
Совсем обессилел, устал от вождения.
ég er eins og ég er ekki hægt breyta
Я такой, какой я есть, меня не изменить.
Hún sagði farðí rass og éttu skít ef það erb ekkert fleira playa
Она сказала: "Иди к чёрту и ешь дерьмо, если больше ничего нет".
Ekki 100%
Не на 100%,
ég er gallagripur
я - бракованный товар,
En ég varaði ykkur við svo verðiði passa ykkur
Но я вас предупреждал, так что теперь будьте осторожны.
Engar afsakanir enga bakþanka
Никаких извинений, никаких скрытых мотивов.
Lifandi dauður labbandi án hjartsláttar
Живой мертвец, ходячий без сердцебиения.
ég er fáviti kann ekki gott meta
Я - идиот, не умею ценить хорошее.
ég er búinn éta og er tími til melta
Я поел, и теперь время переваривать.
Hræddur við þetta held ég verði svelta
Боюсь этого, думаю, мне придётся голодать.
Og ég hugsa um egin heimsku þegar ég ferðast milli belta.
И я думаю о своей глупости, когда путешествую между мирами.
Þú gafst mér von,
Ты дала мне надежду,
En ég var þér vonbrigði.
Но я тебя разочаровал.
Þú hafðir vængi,
У тебя были крылья,
En ég var of þung byrði.
А я был слишком тяжёлым грузом.
Svo við flugum aldrei neitt
Поэтому мы никуда не улетели,
Svo við komumst aldrey heim,
Поэтому мы никогда не вернёмся домой,
þetta er löngu orðið þreytt,
Это давно стало утомительным,
Hefðum það bæði betra ef við værum ein.
Нам обоим было бы лучше порознь.
Sorry baby þú er perfect en ekki ég
Прости, детка, ты идеальна, но не я.
Klæðirðu þig alltaf svona í desember
Ты всегда так одеваешься в декабре?
ótrúlegt hvað þessi skeifa hún fer þér vel
Невероятно, как тебе идёт этот шарф.
ég veit þér mun líða betur þegar þú ferð frá mér
Я знаю, тебе станет лучше, когда ты уйдёшь от меня.
Svo ég leifi henni fara og hún labbar taktfast í hraða við mitt hjarta
Поэтому я отпускаю тебя, и ты идёшь размеренным шагом в ритме моего сердца.
Veit þetta er sárt en ég veit þetta lagast og sólin hún skín bjartar
Знаю, что это больно, но я знаю, что всё наладится, и солнце будет светить ярче,
þegar þú gleymir þessum asna
когда ты забудешь этого осла.
Skerðu á mig gat elskan
Проткни меня, любимая,
Spenntu upp á mér rifbeinin
Сломай мне рёбра.
Hlustaðu aðeins dýpra engin hérna virðist skilja mig
Прислушайся немного глубже, никто здесь, кажется, не понимает меня.
Er ég allveg lost eða er einhver hérna skynja mig
Я совсем потерян или кто-то здесь меня чувствует?
það rífur svo í líffærið skilja svona skiljiði
Так больно разрывает душу расставаться, понимаешь?
Djöfull er ég tómur innan
Чёрт, я пуст внутри.
ég er týndur ogég er ekki skilja
Я потерян, и я не понимаю.
Vildi þetta hefði virkað en ég er mannfreskja og þæu ert 100% gyðja
Хотел бы, чтобы это сработало, но я - наглец, а ты - стопроцентная богиня.
Þú gafst mér von,
Ты дала мне надежду,
En ég var þér vonbrigði.
Но я тебя разочаровал.
Þú hafðir vængi,
У тебя были крылья,
En ég var of þung byrði.
А я был слишком тяжёлым грузом.
Svo við flugum aldrei neitt
Поэтому мы никуда не улетели,
Svo við komumst aldrey heim,
Поэтому мы никогда не вернёмся домой,
þetta er löngu orðið þreytt,
Это давно стало утомительным,
Hefðum það bæði betra ef við værum ein.
Нам обоим было бы лучше порознь.
Þú gafst mér von,
Ты дала мне надежду,
En ég var þér vonbrigði.
Но я тебя разочаровал.
Þú hafðir vængi,
У тебя были крылья,
En ég var of þung byrði.
А я был слишком тяжёлым грузом.
Svo við flugum aldrei neitt
Поэтому мы никуда не улетели,
Svo við komumst aldrey heim,
Поэтому мы никогда не вернёмся домой,
þetta er löngu orðið þreytt,
Это давно стало утомительным,
Hefðum það bæði betra ef við værum ein.
Нам обоим было бы лучше порознь.





Writer(s): emmsjé gauti


Attention! Feel free to leave feedback.